CreepyPasta

Охотники за бородами: рождественская история

Фандом: Гарри Поттер. Самое время весело провести Святки! Семье Поттеров (четыре целых шесть десятых человек) веселья не хватило. Возможно, их порадуют: обезьяны; фиш-энд-чипс; шоппинг; накрашенный оборотень; Луна на вытянутой орбите; снег; веселый толстяк с белой бородой. Будем надеяться, что это сработает. Предупреждение: как любой рождественский подарок, фик может содержать частички орехов. Вся ответственность лежит только на вас. Общество Секретных Сант удостоверяет, что в процессе написания фика ни один Санта не пострадал.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
59 мин, 21 сек 683
Джеймс наконец-то пошел на сотрудничество и сунул большие пальцы туда, куда следовало. Гарри встал и осмотрел своего первенца.

Шерстяная шапка Джеймса с двумя болтающимися пуховыми помпонами была из одного набора с варежками. И шапка, и варежки были подарком Рона (теоретически они были от Гермионы тоже, но Гарри знал, что она не участвует в фанатичных закупках мужа всех рекламных товаров в детском отделе «Пушек Педдл»). Шапка не сочеталась ни с каштановыми волосами Джеймса, ни с остальной одеждой. Джинни решительно возражала против попыток брата провести раннюю идеологическую обработку, но потерпела неудачу. Из-за пушечных ядер шапка и перчатки были у Джеймса любимыми.

Гарри закрыл машину, убрал ключ и получил наконец возможность натянуть перчатки и шапку.

— Понести твой чемодан, Джеймс? — спросила Джинни, уже закутавшаяся в зеленый шарф и надевшая перчатки и берет.

— Нет, пасибо, мамочка, я взвослый, я сам, — Джеймс вытащил ручку и поволок свой маленький чемодан по тропинке. Гарри и Джинни обменялись улыбками, глядя, как он спускается вниз по улице. Джеймс остановился и обеспокоенно оглянулся.

— А куда мы идем? — спросил он.

— В Сторонний проезд, — сказала Джинни, указывая в обратном направлении. — Нам сюда, иди за мной, Джеймс.

Она развернула коляску Ала в сторону, противоположную замку, и направилась по хорошо освещенной улице. Гарри остался с двумя большими чемоданами.

Поставив машину на магическую охрану, Гарри пробормотал заклинание над багажом. Затем поднял оба чемодана, сейчас уже практически невесомые, и последовал за женой и сыновьями. Вскоре они прошли оживленную улицу и оказались в темном и узком переулке. Джеймс замедлился и взволнованно оглянулся через плечо.

— Все в порядке, Джеймс. Просто иди за мамой. Я иду прямо за тобой, — успокоил его Гарри.

Когда они достигли конца переулка, Джинни достала палочку и постучала ей по ничем не примечательной деревянной двери. Дверь распахнулась, и Гарри вместе со своей семьей оказался в Стороннем проезде, волшебном центре Эдинбурга. Как только они прошли, дверь за ними бесшумно закрылась.

Поттеры стояли и с удивлением смотрели вокруг. По сравнению с темной улицей, с которой они попали сюда, Сторонний проезд был ярко освещен. Высоко над головами висели магические флаги и иллюминация, все кругом двигалось. Шумно взрывались шутихи, мерцали и сияли звезды, светились посылки. Каждый магазин был украшен к празднику.

— Смотйите, палочка! Там Санта! — завизжал Джеймс, указывая на висящие над головой украшения.

— Санта! — счастливо завопил Ал. — Дество!

— Дество, — кивнул Гарри, обнимая жену за то место, где должна была быть талия, и целуя ее в щеку. — Мне нравится детство.

— Мне тоже, Гарри, — выдохнула Джинни и приобняла его в ответ.

Поттеры медленно шли по улице, глазея на светящиеся гирлянды и витрины, как самая обычная семья, рассматривающая рождественские огни. Они прошли здание местного Министерства — Скотланд-Офис — и магазин фиш-энд-чипс «Большой кусок».

— Я голодный! — заявил Джеймс, уловив из открытой двери запах фиш-энд-чипс. — Я хочу жайеную кавтошку!

— Скоро поедим, Джеймс, — сказал Гарри. — Только сначала зайдем в отель. Сегодня и завтра мы будем в «Палочке и Чертополохе». Это в конце улицы, видишь? — Гарри указал на красивое гранитное строение в отдалении. — Нам надо сообщить им, что мы здесь, и разобрать чемоданы. А потом поищем, где бы поужинать.

Они продолжили путь по Стороннему проезду, но далеко не продвинулись. Огромная толпа людей смотрела на витрины магазина, который, если верить великолепным зеленым буквам, назывался «Феникс». Больше ничего, что могло бы помочь определить магазин точнее, не было, но из-за большого фасада Гарри показалось, что это универмаг.

— Посмотйи на окна! — взвизгнул Джеймс и бросился вперед, таща за собой маленький чемоданчик. Гарри с изумлением взглянул на витрины. Джинни встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

— Мне рассказывали об «окнах Феникса», когда я была маленькой, — сказала она. — Когда я предложила привезти детей на несколько дней в Эдинбург, я думала и о себе. Это впечатляет сильнее, чем я представляла.

Гарри только кивнул. Витрина состояла из шести огромных окон, и в каждом окне волшебные движущиеся фигурки рассказывали историю. В первом окне в кресле-качалке спал Санта, а очень занятые домовые эльфы спускали по желобу посылки, завернутые и адресованные кому-то. Гарри сморгнул и взглянул на Джинни. Он был уверен, что только что видел имена «Гарри», «Джинни», «Джеймс» и«Альбус», написанные на ярлычках подарков фигуркой эльфа. Джинни сияла.

— Я тоже видела, — кивнула она. — Наверное, какой-то вид распознающих чар, как на Карте Мародера или в Министерской системе безопасности.

Ал яростно требовал выпустить его из коляски, а Джеймсу грозила серьезная опасность пропасть в толпе.
Страница 2 из 17
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии