Фандом: Шерлок BBC. Лестрейд не любил, что называется, теряться в мыслях — так чтобы начать думать о чём-то безобидном, а очнуться на какой-нибудь совершенно безумной идее. Он, конечно, предполагал, что после такого своеобразного празднования Рождества Майкрофт Холмс на некоторое время предпочтёт не давать о себе знать, но прошло уже две недели.
13 мин, 0 сек 227
Может, Майкрофт их каждую неделю меняет — с него станется.
Затем последовал долгий и тягостный ужин. Майкрофт говорил мало, ел ещё меньше, а потому и Лестрейду кусок в горло не лез. Он, главное, не мог понять: зачем его пригласили? Определённо, ему не собирались сразу давать отставку, иначе первое сообщение было бы совсем другим. Своеобразная тактика: сначала накормим, потом начнём мозг выносить. И куда теперь деваться на ночь? Он ведь «на дежурстве».
Это не было трезвым расчётом, но Лестрейд, присмотревшись к Холмсу, спросил:
— Было много работы? Вы осунулись.
— Я был в командировке.
— Ужас, сочувствую. А как же Новый год?
— Встретил в самолёте. Это был бесконечный Новый год. Как День сурка. — Губы Майкрофта скривились в подобие улыбки.
— В общем-то, мне наши граждане после праздников тоже прибавили работы, но всё больше по мелочи.
— Вы два раза вызывали моего брата, я знаю.
— Да… Это он вам сказал? — Лестрейд насторожился.
— Я не видел Шерлока уже месяц, но у меня, как вы понимаете, есть где получить информацию.
«Интересно, за кем он приглядывал больше: за братом или за мной?»
— Вы даже не поздравили друг друга?
Майкрофт пожал плечами.
— Ну почему же, я поздравлял его с днём рождения.
— Да, естественно, — кивнул инспектор, который тоже Шерлока поздравил, подарив ему колбу со словами «в хозяйстве пригодится». — Плохо, что он живёт один. Ему это не на пользу.
— Да, — кивнул Майкрофт. — Но ему, к сожалению, вряд ли удастся найти компаньона.
— Для начала ему бы переехать на другую квартиру. С этой связано слишком много неприятных моментов.
Лицо Майкрофта посерело.
— Там чисто, — сказал он чуть резковато, — если вы об этом. Я позаботился.
— Я не сомневаюсь, — промолвил Лестрейд мягко, — но есть ещё такая вещь, как воспоминания.
Майкрофт начал наконец-то выказывать какие-то эмоции и с интересом посмотрел на инспектора.
— Коньяк? — предложил он.
Лестрейд с трудом подавил смешок. В прошлый раз коньяк сыграл с ними злую шутку. Или не злую — сам чёрт не разберёт.
— Давайте.
Они сели в кресла, чинно и благородно. Майкрофт наполнил бокалы коньяком — и опять повисло молчание.
— Может, обсудим положение дел? — не выдержал Лестрейд. — Вы ведь зачем-то хотели меня видеть?
Майкрофт только поиграл желваками, и Лестрейд взорвался:
— Слушай, хватит уже. Ну что ты себе нервы мотаешь, и мне заодно? Я тут две недели на стенку лез, как продинамленная девица!
— Я работал! — обиделся Майкрофт.
— А ты мог дать о себе знать? Или это противоречит интересам государства?!
— Не кричи на меня!
— Я не на тебя кричу! Я возмущаюсь! Слушай, давай по пунктам — я, так сказать, расставлю точки над «и» в некоторых вопросах, которые у тебя, возможно, возникли. Шерлока я не брошу — меня не надо ни обаять, ни поить дорогим коньяком, ни обещать для этого золотые горы. Я с ним начал работать, когда ещё даже не знал, что у него есть брат.
Майкрофт нервно рассмеялся:
— Пока что… продинамили мисс ёлку.
— О нет! Тут ты не прав! Знаешь, это было чертовски приятно. Вот веришь, ни один человек никогда мне не делал такого чудесного подарка. И мне даже не важны причины — вернее, я побоюсь о них спрашивать.
— Чудесного?
— Разумеется! — Лестрейд помолчал. — И вообще… всё остальное тоже было чудесно.
Майкрофт покраснел. И тут уже на коньяк не приходилось грешить.
— Сомневаюсь, что чудесно…
— Почему ты сомневаешься? Тебе было плохо со мной?
— Хорошо… — Майкрофт глотнул воздуха, а выдохнуть забыл.
— Эй… ты что?
Лестрейд поставил бокал на столик и присел перед соседним креслом на корточки.
— Успокойся, дыши… — Он взял Майкрофта за руку. — Зачем так себя накручивать? Нам обоим было хорошо — значит, всё в порядке?
— Но ты же… у тебя же… Я точно знаю.
— Как говорят, всё бывает в первый раз, — улыбнулся Лестрейд. — Может, я неудачно попытаюсь угадать, о чём ты думаешь, но на всякий случай скажу: я не мстил жене. Если бы я хотел, то сделал бы это уже очень давно. И меня совершенно не волновало, какие эльфы наряжали ёлку по одному твоему щелчку пальцами. Я просто захотел сделать это вместе с тобой.
— Вот так внезапно, — тихо сказал Майкрофт.
— А нам что-то мешало?
Майкрофт покачал головой. Лестрейд отобрал у него бокал и поставил рядом со своим, подался вперёд и шепнул Майкрофту на ухо:
— Ты болван. Я ж на тебя, как пацан, две недели дрочил.
Услышав в ответ тихий скулящий звук, он приподнялся, впечатал Майкрофта в спинку кресла и поцеловал — откровенно и почти грубо, словно хотел съесть.
Затем последовал долгий и тягостный ужин. Майкрофт говорил мало, ел ещё меньше, а потому и Лестрейду кусок в горло не лез. Он, главное, не мог понять: зачем его пригласили? Определённо, ему не собирались сразу давать отставку, иначе первое сообщение было бы совсем другим. Своеобразная тактика: сначала накормим, потом начнём мозг выносить. И куда теперь деваться на ночь? Он ведь «на дежурстве».
Это не было трезвым расчётом, но Лестрейд, присмотревшись к Холмсу, спросил:
— Было много работы? Вы осунулись.
— Я был в командировке.
— Ужас, сочувствую. А как же Новый год?
— Встретил в самолёте. Это был бесконечный Новый год. Как День сурка. — Губы Майкрофта скривились в подобие улыбки.
— В общем-то, мне наши граждане после праздников тоже прибавили работы, но всё больше по мелочи.
— Вы два раза вызывали моего брата, я знаю.
— Да… Это он вам сказал? — Лестрейд насторожился.
— Я не видел Шерлока уже месяц, но у меня, как вы понимаете, есть где получить информацию.
«Интересно, за кем он приглядывал больше: за братом или за мной?»
— Вы даже не поздравили друг друга?
Майкрофт пожал плечами.
— Ну почему же, я поздравлял его с днём рождения.
— Да, естественно, — кивнул инспектор, который тоже Шерлока поздравил, подарив ему колбу со словами «в хозяйстве пригодится». — Плохо, что он живёт один. Ему это не на пользу.
— Да, — кивнул Майкрофт. — Но ему, к сожалению, вряд ли удастся найти компаньона.
— Для начала ему бы переехать на другую квартиру. С этой связано слишком много неприятных моментов.
Лицо Майкрофта посерело.
— Там чисто, — сказал он чуть резковато, — если вы об этом. Я позаботился.
— Я не сомневаюсь, — промолвил Лестрейд мягко, — но есть ещё такая вещь, как воспоминания.
Майкрофт начал наконец-то выказывать какие-то эмоции и с интересом посмотрел на инспектора.
— Коньяк? — предложил он.
Лестрейд с трудом подавил смешок. В прошлый раз коньяк сыграл с ними злую шутку. Или не злую — сам чёрт не разберёт.
— Давайте.
Они сели в кресла, чинно и благородно. Майкрофт наполнил бокалы коньяком — и опять повисло молчание.
— Может, обсудим положение дел? — не выдержал Лестрейд. — Вы ведь зачем-то хотели меня видеть?
Майкрофт только поиграл желваками, и Лестрейд взорвался:
— Слушай, хватит уже. Ну что ты себе нервы мотаешь, и мне заодно? Я тут две недели на стенку лез, как продинамленная девица!
— Я работал! — обиделся Майкрофт.
— А ты мог дать о себе знать? Или это противоречит интересам государства?!
— Не кричи на меня!
— Я не на тебя кричу! Я возмущаюсь! Слушай, давай по пунктам — я, так сказать, расставлю точки над «и» в некоторых вопросах, которые у тебя, возможно, возникли. Шерлока я не брошу — меня не надо ни обаять, ни поить дорогим коньяком, ни обещать для этого золотые горы. Я с ним начал работать, когда ещё даже не знал, что у него есть брат.
Майкрофт нервно рассмеялся:
— Пока что… продинамили мисс ёлку.
— О нет! Тут ты не прав! Знаешь, это было чертовски приятно. Вот веришь, ни один человек никогда мне не делал такого чудесного подарка. И мне даже не важны причины — вернее, я побоюсь о них спрашивать.
— Чудесного?
— Разумеется! — Лестрейд помолчал. — И вообще… всё остальное тоже было чудесно.
Майкрофт покраснел. И тут уже на коньяк не приходилось грешить.
— Сомневаюсь, что чудесно…
— Почему ты сомневаешься? Тебе было плохо со мной?
— Хорошо… — Майкрофт глотнул воздуха, а выдохнуть забыл.
— Эй… ты что?
Лестрейд поставил бокал на столик и присел перед соседним креслом на корточки.
— Успокойся, дыши… — Он взял Майкрофта за руку. — Зачем так себя накручивать? Нам обоим было хорошо — значит, всё в порядке?
— Но ты же… у тебя же… Я точно знаю.
— Как говорят, всё бывает в первый раз, — улыбнулся Лестрейд. — Может, я неудачно попытаюсь угадать, о чём ты думаешь, но на всякий случай скажу: я не мстил жене. Если бы я хотел, то сделал бы это уже очень давно. И меня совершенно не волновало, какие эльфы наряжали ёлку по одному твоему щелчку пальцами. Я просто захотел сделать это вместе с тобой.
— Вот так внезапно, — тихо сказал Майкрофт.
— А нам что-то мешало?
Майкрофт покачал головой. Лестрейд отобрал у него бокал и поставил рядом со своим, подался вперёд и шепнул Майкрофту на ухо:
— Ты болван. Я ж на тебя, как пацан, две недели дрочил.
Услышав в ответ тихий скулящий звук, он приподнялся, впечатал Майкрофта в спинку кресла и поцеловал — откровенно и почти грубо, словно хотел съесть.
Страница 2 из 4