Фандом: Шерлок BBC. Череда эпизодов из жизни детей Майкрофта и Антеи — близняшек Бена и Маргарет, их дяди Шерлока и их крёстного Джона. Сиквел к серии текстов «Быть собой».
51 мин, 37 сек 9728
Решит, нужна ли профилактика столбняка, и заклеит все ранки пластырем. Вот и всё.
— Это больно?
— Да. Такое количество мелких травм — не слишком приятная вещь.
— Тогда почему он не плакал и ничего не говорил?
Шерлок отправляет Майкрофту ответ с краткой историей о неудачно упавшем сыне и поворачивает голову к Мэг.
— Из-за адреналина. Вещество, благодаря которому человек не чувствует боли в минуты азарта, соревнований или вот такого желания что-то доказать. Бывает, люди ходят даже с переломами. Но его действие скоро заканчивается, и тогда пострадавшему становится не слишком хорошо.
— А где человек берёт этот адреналин?
— О, для этого надо знать анатомию. Впрочем, нам всё равно пока нечем заняться…
На Бейкер-стрит они приходят после обеда у Анжело — как всегда, за счёт заведения и с фирменным десертом. Оказавшись в квартире, Шерлок первым делом выдаёт племяннику чистую рубашку и брюки: то, во что превратился костюм после испытания, не имеет шансов на восстановление, а в его шкафу достаточно запасной одежды для обоих — Майкрофт предусмотрительно позаботился о такого рода мелочах.
В новой форме Бен выглядит вполне здоровым, демонстрируя сестрёнке лишь пластырь на двух пальцах и так и нестёртую замазку.
— Я бы подобрал тебе растворитель, — комментирует Шерлок этот жест мальчишки. — Но тебе важно сохранить краску на несколько дней. Я прав?
— Да, дядя Шерлок.
— Хорошо. Вы… — он отвлекается на сигнал мобильного телефона и сходу вникает в отчёт инспектора Лестрейда о новом преступлении… Соглашается приехать, требует ничего не трогать и отключается… Быстро завязывает на шее шарф и снимает с дверного крючка пальто.
— Дядя Шерлок, — робко зовёт его Мэг, и он хлопает глазами, вдруг обнаружив, что находится не один.
— Проклятие. Мне надо ехать, а миссис Хадсон и Джон ещё не пришли.
— Дядя Шерлок, возьмите нас с собой, — слезает с дивана Бенедикт и, чуть прихрамывая, вместе с сестрой подходит к нему. — Мы никогда не видели преступлений.
— У тебя свежие швы на ноге и около десятка мелких ссадин.
— Ну и что. Обезболивающее ещё действует.
— Ты хромаешь, — прищурившись, замечает Шерлок.
— Это с непривычки. Брюки новые, мне неудобно, — упрямо заявляет Бен.
— Пожалуйста, дядя Шерлок, — умоляюще смотрит Мэг. — Мы не будем мешать.
Резко присев на корточки перед племянником, Шерлок проводит кончиками пальцев за поясом брюк Бена, извлекая на свет полинявшую этикетку, и заталкивает её обратно.
— Их стирали не менее десяти раз. Значит, ты их часто надевал. Не новые, очевидно, — натянуто усмехнувшись, он встаёт и застёгивает пуговицы пальто. — Бенедикт Холмс, никогда не пытайся мне лгать. И ты, Маргарет. У вас не получится, вы же знаете.
— Если мы пообещаем, вы возьмёте нас? — упрямо задирает подбородок Бен.
Выдержав паузу, Шерлок извлекает из кармана перчатки.
— Две минуты на сборы, — и добавляет, переждав радостный вопль: — Мобильники оставьте здесь, вместе с часами и медальонами, — по ним вас слишком легко отследить. Выйдем через чёрный ход, чтобы не попасться охране, или ваш отец сорвёт вам всё веселье.
«В конце концов, им уже есть пять лет»….
Появление Шерлока с детьми на месте преступления — в гостиной хорошо обставленной квартиры — шокирует практически всех. Полицейские переглядываются, Салли Доннован, как всегда, не выдерживает первой:
— Господи, псих, как ты только умудрился?
— Не думал, что после стольких ночей с Андерсоном для тебя тайна этот процесс, — Шерлок останавливается возле трупа и вместе с племянниками внимательно рассматривает его.
— Да какая женщина согласится с тобой… — презрительно скривившись, начинает Андерсон, но его обрывает подошедший Лестрейд.
— Достаточно. Это его племянники. Я, правда, удивлён, что он решил взять их с собой… Привет, Мэг, Бен.
— Здравствуйте, дядя Грег, — в один голос отвечают дети, на секунду подняв глаза, и вновь опускают их, изучая тело весьма крупного мужчины.
— Решил, что толку от них будет больше, чем от ваших экспертов, инспектор, — поясняет Шерлок, присев на корточки.
— Да зачем вы его вообще позвали? — возмущается Андерсон. — И так ясно, что убийца — высокий мужчина, вероятно, спортсмен или военный…
Выслушав это, Бенедикт бросает на Андерсона чрезвычайно удивлённый взгляд и громко спрашивает у Шерлока:
— Дядя Шерлок, этот дядя, что, идиот?
Кое-кто из полицейских прыскает в кулак, Андерсон и Доннован от возмущения лишь хватают воздух, Шерлок наклоняется ниже, стараясь скрыть довольную ухмылку за воротником пальто. И только инспектор Лестрейд садится на корточки с другой стороны от тела и серьёзно спрашивает у мальчика:
— Почему ты так думаешь, Бен?
— Это больно?
— Да. Такое количество мелких травм — не слишком приятная вещь.
— Тогда почему он не плакал и ничего не говорил?
Шерлок отправляет Майкрофту ответ с краткой историей о неудачно упавшем сыне и поворачивает голову к Мэг.
— Из-за адреналина. Вещество, благодаря которому человек не чувствует боли в минуты азарта, соревнований или вот такого желания что-то доказать. Бывает, люди ходят даже с переломами. Но его действие скоро заканчивается, и тогда пострадавшему становится не слишком хорошо.
— А где человек берёт этот адреналин?
— О, для этого надо знать анатомию. Впрочем, нам всё равно пока нечем заняться…
На Бейкер-стрит они приходят после обеда у Анжело — как всегда, за счёт заведения и с фирменным десертом. Оказавшись в квартире, Шерлок первым делом выдаёт племяннику чистую рубашку и брюки: то, во что превратился костюм после испытания, не имеет шансов на восстановление, а в его шкафу достаточно запасной одежды для обоих — Майкрофт предусмотрительно позаботился о такого рода мелочах.
В новой форме Бен выглядит вполне здоровым, демонстрируя сестрёнке лишь пластырь на двух пальцах и так и нестёртую замазку.
— Я бы подобрал тебе растворитель, — комментирует Шерлок этот жест мальчишки. — Но тебе важно сохранить краску на несколько дней. Я прав?
— Да, дядя Шерлок.
— Хорошо. Вы… — он отвлекается на сигнал мобильного телефона и сходу вникает в отчёт инспектора Лестрейда о новом преступлении… Соглашается приехать, требует ничего не трогать и отключается… Быстро завязывает на шее шарф и снимает с дверного крючка пальто.
— Дядя Шерлок, — робко зовёт его Мэг, и он хлопает глазами, вдруг обнаружив, что находится не один.
— Проклятие. Мне надо ехать, а миссис Хадсон и Джон ещё не пришли.
— Дядя Шерлок, возьмите нас с собой, — слезает с дивана Бенедикт и, чуть прихрамывая, вместе с сестрой подходит к нему. — Мы никогда не видели преступлений.
— У тебя свежие швы на ноге и около десятка мелких ссадин.
— Ну и что. Обезболивающее ещё действует.
— Ты хромаешь, — прищурившись, замечает Шерлок.
— Это с непривычки. Брюки новые, мне неудобно, — упрямо заявляет Бен.
— Пожалуйста, дядя Шерлок, — умоляюще смотрит Мэг. — Мы не будем мешать.
Резко присев на корточки перед племянником, Шерлок проводит кончиками пальцев за поясом брюк Бена, извлекая на свет полинявшую этикетку, и заталкивает её обратно.
— Их стирали не менее десяти раз. Значит, ты их часто надевал. Не новые, очевидно, — натянуто усмехнувшись, он встаёт и застёгивает пуговицы пальто. — Бенедикт Холмс, никогда не пытайся мне лгать. И ты, Маргарет. У вас не получится, вы же знаете.
— Если мы пообещаем, вы возьмёте нас? — упрямо задирает подбородок Бен.
Выдержав паузу, Шерлок извлекает из кармана перчатки.
— Две минуты на сборы, — и добавляет, переждав радостный вопль: — Мобильники оставьте здесь, вместе с часами и медальонами, — по ним вас слишком легко отследить. Выйдем через чёрный ход, чтобы не попасться охране, или ваш отец сорвёт вам всё веселье.
«В конце концов, им уже есть пять лет»….
Появление Шерлока с детьми на месте преступления — в гостиной хорошо обставленной квартиры — шокирует практически всех. Полицейские переглядываются, Салли Доннован, как всегда, не выдерживает первой:
— Господи, псих, как ты только умудрился?
— Не думал, что после стольких ночей с Андерсоном для тебя тайна этот процесс, — Шерлок останавливается возле трупа и вместе с племянниками внимательно рассматривает его.
— Да какая женщина согласится с тобой… — презрительно скривившись, начинает Андерсон, но его обрывает подошедший Лестрейд.
— Достаточно. Это его племянники. Я, правда, удивлён, что он решил взять их с собой… Привет, Мэг, Бен.
— Здравствуйте, дядя Грег, — в один голос отвечают дети, на секунду подняв глаза, и вновь опускают их, изучая тело весьма крупного мужчины.
— Решил, что толку от них будет больше, чем от ваших экспертов, инспектор, — поясняет Шерлок, присев на корточки.
— Да зачем вы его вообще позвали? — возмущается Андерсон. — И так ясно, что убийца — высокий мужчина, вероятно, спортсмен или военный…
Выслушав это, Бенедикт бросает на Андерсона чрезвычайно удивлённый взгляд и громко спрашивает у Шерлока:
— Дядя Шерлок, этот дядя, что, идиот?
Кое-кто из полицейских прыскает в кулак, Андерсон и Доннован от возмущения лишь хватают воздух, Шерлок наклоняется ниже, стараясь скрыть довольную ухмылку за воротником пальто. И только инспектор Лестрейд садится на корточки с другой стороны от тела и серьёзно спрашивает у мальчика:
— Почему ты так думаешь, Бен?
Страница 9 из 16