Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. В январе 1881 года доктор Джон Уотсон оказался перед необходимостью искать компаньона для съёма жилья. Знакомство с Шерлоком Холмсом. Одно из первых совместных расследований.
100 мин, 33 сек 7195
Затем он достал лупу и занялся осмотром тела, совершенно забыв о нашем присутствии. Он внимательно осмотрел руки жертвы, её зубы, следы на шее, которые чернели на бледной коже и даже с порога виднелись отчётливо, а уж тем более в свете фонаря. Я чуть не издал восклицание, когда Холмс принялся расстёгивать на девушке жакет, а потом достал нож и стал вспарывать подкладку снизу. Затем он приподнял край юбки и осмотрел его с внутренней стороны.
Одежда на убитой была более чем приличная, хотя немного вышедшая из моды. Но ткань костюма была дорогой и качественной. Я бы подумал, что это машинистка или продавщица из небольшого магазина. Одним словом, девушка из приличной семьи, впавшей в бедность.
Холмс осмотрел карманы жакета, карман юбки, вытащил оттуда билет и передал его инспектору, затем перевернул тело на бок и осмотрел спину жакета, а потом вообще перевалил труп на живот и неожиданно задрал все юбки, включая и нижние, и опять вооружился лупой.
— Господи помилуй, — пробормотал я.
— Если ваше трепетное сердце не выдерживает, доктор, можете уйти, — зло отозвался Холмс. — Можно подумать, ваш коллега не будет раздевать бедняжку в морге. Кстати, инспектор, когда дело дойдёт до морга, будьте внимательны к нижнему белью — там могут оказаться метки.
Вернув тело в прежнее положение, он застыл над ним на корточках в позе Мыслителя.
— Это горничная состоятельной дамы. Причём пользовавшаяся покровительством и даже некоторой привязанностью со стороны хозяйки — та подарила ей свой старый костюм, который немного перешивался по фигуре. Хозяйка выше ростом и полнее. Сюда девушка приехала на метро со станции Хай-стрит Кенсингтон, её спутник, судя по следам дорогих ботинок, приехал в наёмном экипаже — ему незачем было пользоваться подземкой. Вероятно, у девушки при себе была сумочка или мешочек — в карманах нет ни пенса. Если вы не найдетё ничего похожего в окрестностях, вероятно, убийца забрал сумочку с собой.
— Зачем? — удивился Макдональд.
— Это уже другой вопрос. Кроме того, поищите шляпку девушки — странно было бы рядиться леди и не надеть шляпку. У жертвы с убийцей был половой акт — на нижнем белье следы спермы, причём довольно страстный половой акт, у ствола дерева. Вероятно, или во время самого сношения, или сразу после него мужчина ударил жертву затылком о ствол, а потом стал душить.
— Он ударил её головой о дерево? — удивился инспектор.
— А вы что, не переворачивали тело? — язвительным тоном спросил Холмс. — Крови там практически нет, но в волосах застряли маленькие кусочки коры. Если бы девушка, причёсываясь, закалывала волосы в узел немного выше, он бы смягчил удар. Что касается мужчины, то у него длинные пальцы, хотя мизинец заметно короче остальных и слабее. Он среднего роста, хорошо одевается, у него некоторые проблемы с волосами — возможно, ранние залысины. Волосы светлые и слегка вьющиеся, но послушные — помадой для укладки он не пользуется, — однако они легко выпадают. И поскольку у горничных не так много времени, чтобы знакомиться с джентльменами и тем более заводить с ними интрижки, то можно предположить, что убийца вхож в дом. Ну вот, инспектор, я дал вам достаточно пищи для размышлений, — закончил Холмс, вставая. — Ещё раз — не забудьте о метках на белье, пусть ваши бравые молодцы тщательно прочешут окрестности в поисках шляпки, а возможно, и сумочки. И если указанные предметы обнаружатся возле дерева, то считайте, что вы нашли место убийства. Думаю, хозяйка девушки уже хватилась своей горничной, и не исключено, что к вечеру в какой-нибудь участок в районе Кенсингтон поступит заявление об её исчезновении. Думаю, что оно обязательно поступит, учитывая то, как к бедняжке относились в доме, где она работала.
Инспектор добросовестно записывал за Холмсом в блокнот.
— Я могу навестить вас и рассказать, как продвигается расследование, сэр? — спросил он.
— Да, конечно, и я не буду отнимать у вас хлеб — думаю, что вы и сами прекрасно справитесь, но советом помогу. У вас есть достаточно задатков, чтобы продвинуться в своей профессии. Вы просто растерялись, учитывая, что это, как я понимаю, ваше первое убийство?
Тут я невольно усмехнулся — так двусмысленно это прозвучало.
— Раньше всё больше попадались бытовые случаи или какая-нибудь поножовщина, но меня перевели в другой дивизион, а тут совсем иная публика, приличная. И убийство, — тут он помрачнел, — тоже иное.
— Удачи вам, инспектор. Будут трудности, обращайтесь. — Холмс вышел из сарая и достал портсигар. — Идёмте, Уотсон.
Мы прошли той же тропинкой обратно и оказались на аллее.
— Вы сами не хотите расследовать это дело? — спросил я.
— Это была небольшая гимнастика для ума. А дальше скучная рутина — инспектор и сам обнаружит, где работала девушка. Затем вообще легко — достаточно узнать, кто часто бывает в доме. Инспектор Макдональд — малый смышлёный, ему просто не хватает опыта, а это дело наживное.
Одежда на убитой была более чем приличная, хотя немного вышедшая из моды. Но ткань костюма была дорогой и качественной. Я бы подумал, что это машинистка или продавщица из небольшого магазина. Одним словом, девушка из приличной семьи, впавшей в бедность.
Холмс осмотрел карманы жакета, карман юбки, вытащил оттуда билет и передал его инспектору, затем перевернул тело на бок и осмотрел спину жакета, а потом вообще перевалил труп на живот и неожиданно задрал все юбки, включая и нижние, и опять вооружился лупой.
— Господи помилуй, — пробормотал я.
— Если ваше трепетное сердце не выдерживает, доктор, можете уйти, — зло отозвался Холмс. — Можно подумать, ваш коллега не будет раздевать бедняжку в морге. Кстати, инспектор, когда дело дойдёт до морга, будьте внимательны к нижнему белью — там могут оказаться метки.
Вернув тело в прежнее положение, он застыл над ним на корточках в позе Мыслителя.
— Это горничная состоятельной дамы. Причём пользовавшаяся покровительством и даже некоторой привязанностью со стороны хозяйки — та подарила ей свой старый костюм, который немного перешивался по фигуре. Хозяйка выше ростом и полнее. Сюда девушка приехала на метро со станции Хай-стрит Кенсингтон, её спутник, судя по следам дорогих ботинок, приехал в наёмном экипаже — ему незачем было пользоваться подземкой. Вероятно, у девушки при себе была сумочка или мешочек — в карманах нет ни пенса. Если вы не найдетё ничего похожего в окрестностях, вероятно, убийца забрал сумочку с собой.
— Зачем? — удивился Макдональд.
— Это уже другой вопрос. Кроме того, поищите шляпку девушки — странно было бы рядиться леди и не надеть шляпку. У жертвы с убийцей был половой акт — на нижнем белье следы спермы, причём довольно страстный половой акт, у ствола дерева. Вероятно, или во время самого сношения, или сразу после него мужчина ударил жертву затылком о ствол, а потом стал душить.
— Он ударил её головой о дерево? — удивился инспектор.
— А вы что, не переворачивали тело? — язвительным тоном спросил Холмс. — Крови там практически нет, но в волосах застряли маленькие кусочки коры. Если бы девушка, причёсываясь, закалывала волосы в узел немного выше, он бы смягчил удар. Что касается мужчины, то у него длинные пальцы, хотя мизинец заметно короче остальных и слабее. Он среднего роста, хорошо одевается, у него некоторые проблемы с волосами — возможно, ранние залысины. Волосы светлые и слегка вьющиеся, но послушные — помадой для укладки он не пользуется, — однако они легко выпадают. И поскольку у горничных не так много времени, чтобы знакомиться с джентльменами и тем более заводить с ними интрижки, то можно предположить, что убийца вхож в дом. Ну вот, инспектор, я дал вам достаточно пищи для размышлений, — закончил Холмс, вставая. — Ещё раз — не забудьте о метках на белье, пусть ваши бравые молодцы тщательно прочешут окрестности в поисках шляпки, а возможно, и сумочки. И если указанные предметы обнаружатся возле дерева, то считайте, что вы нашли место убийства. Думаю, хозяйка девушки уже хватилась своей горничной, и не исключено, что к вечеру в какой-нибудь участок в районе Кенсингтон поступит заявление об её исчезновении. Думаю, что оно обязательно поступит, учитывая то, как к бедняжке относились в доме, где она работала.
Инспектор добросовестно записывал за Холмсом в блокнот.
— Я могу навестить вас и рассказать, как продвигается расследование, сэр? — спросил он.
— Да, конечно, и я не буду отнимать у вас хлеб — думаю, что вы и сами прекрасно справитесь, но советом помогу. У вас есть достаточно задатков, чтобы продвинуться в своей профессии. Вы просто растерялись, учитывая, что это, как я понимаю, ваше первое убийство?
Тут я невольно усмехнулся — так двусмысленно это прозвучало.
— Раньше всё больше попадались бытовые случаи или какая-нибудь поножовщина, но меня перевели в другой дивизион, а тут совсем иная публика, приличная. И убийство, — тут он помрачнел, — тоже иное.
— Удачи вам, инспектор. Будут трудности, обращайтесь. — Холмс вышел из сарая и достал портсигар. — Идёмте, Уотсон.
Мы прошли той же тропинкой обратно и оказались на аллее.
— Вы сами не хотите расследовать это дело? — спросил я.
— Это была небольшая гимнастика для ума. А дальше скучная рутина — инспектор и сам обнаружит, где работала девушка. Затем вообще легко — достаточно узнать, кто часто бывает в доме. Инспектор Макдональд — малый смышлёный, ему просто не хватает опыта, а это дело наживное.
Страница 13 из 29