Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Когда Холмсу скучно, он готов взяться порой за самое нелепое расследование. Девятая часть цикла «Шерлок Холмс: молодые годы» Предупреждение: кросс-дрессинг.
57 мин, 27 сек 18993
Удивительно, как люди порой, не осознавая, сами наживают себе врагов среди домашних.
— Отличный план, ваша светлость, — кивнул я.
Что ж, герцог, по крайне мере, не удивится такой странной просьбе, маркиза присутствовала при разговоре на балу, а ее муж… Меня больше волновало, не признает ли он свою партнершу по танцу.
Но все обошлось как нельзя лучше. Маркиз с женой и детьми ждали нас в огромной гостиной, и нам пришлось идти к семейству через всю комнату в дальний ее конец. Юный виконт — жизнерадостный мальчик по имени Эдвард, в котором, тем не менее, чувствовалась порода, пока что смягченная юностью, и его сестра, мисс Хелен, пришли в восторг от плана «дорогой бабушки» и тут же забросали нас вопросами. Герцог, который тоже присутствовал при этом, выглядел абсолютно невозмутимо, а маркиза… маркиза начала с извинений передо мной за то, что я трачу время ради того, чтобы доставить удовольствие ее семейству.
— Обычно, миледи, я не играю в сыщиков с мальчиками, даже такими славными, как ваш сын, — улыбнулся я. — Но не мог же я отказать доктору в праве встретиться с поклонником его рассказов?
— И с чего же надо начинать расследование, мистер Холмс? — «славному мальчику» явно не терпелось. — Сперва надо проверить у всех алиби, да?
— Сначала, виконт, следует осмотреть место преступления, а потом уже опрашивать свидетелей.
— А где у нас место преступления? — спросил мой «коллега» и посмотрел на герцогиню. — Бабушка?
— Разве ты не знаешь, — вмешалась мисс Хелен, — колье всегда лежит у бабушки в спальне, в шкатулке.
— Точно! Бабушка, можно я осмотрю место преступления?
Надменное лицо герцогини вдруг озарила мягкая улыбка:
— Конечно, дорогой. Ты же у нас сыщик!
Мы все направились в спальню герцогини. Лет через двадцать Уотсон, я думаю, сможет описать эту историю, оставив в рассказе из реальных фактов только колье с сапфирами — вот тогда он и отдаст должное и красоте комнаты, и стилю, и прочему в таком духе. Шкатулка стояла на бюро возле окна — худшего места, казалось бы, и представить нельзя, но я успел заметить, что запоры на окнах надежные и ставни в порядке. Я попросил собравшихся отойти в сторону и не загораживать юному сыщику свет.
— Я должен осмотреть замок?
— Вы совершенно правы, виконт. Одолжить вам лупу?
— Спасибо, мистер Холмс, но у меня есть своя, — с гордостью ответил мальчик и достал означенный инструмент из кармана. — И называйте меня Эдвард, пожалуйста. И вы, доктор Уотсон.
— Польщен, коллега. И вижу, вы хорошо подготовились, — улыбнулся я. — Изучите шкатулку, а я готов выслушать ваши выводы.
Виконт исследовал шкатулку со всех сторон, а замок осмотрел особенно внимательно.
— Я не вижу никаких следов взлома, — сообщил он серьезно. — Это значит… значит… Что у вора был дубликат ключа!
— Возможно, — кивнул я. — Какие еще предположения?
— Или вор на время брал ключи у бабушки, а потом вернул. Но тогда, получается, что вор кто-то свой, — немного испуганно сказал виконт.
— Не волнуйтесь, ведь это всего лишь игра. Представьте себе, что ее светлость — это не ваша бабушка, а какая-то незнакомая дама, обратившаяся к вам за помощью. Рассмотрим обе версии, Эдвард. Как вы считаете, мог ли вор быть кем-то из прислуги?
Я заметил по тому, как маркиза натянуто улыбнулась, что она нервничает. Юный виконт задумался.
— Никто из наших слуг не может быть вором, мистер Холмс… но я понимаю… мы играем. Представим, что это не наш дом. Так… Пропало очень ценное украшение, но мы знаем, что оно очень знаменито и его видели много-много раз, о нем писали в газетах. Бабушка, о твоем колье ведь писали в газетах?
— Конечно, дорогой, — невозмутимо кивнула герцогиня.
Мальчик был умен. Несомненно. И внимательно читал рассказы Уотсона — по крайней мере, он почерпнул из них то, что следовало.
— Допустим, колье украл кто-то из прислуги, — начал мистер Эдвард. — Его нужно куда-то срочно спрятать или передать сообщнику. Но разве его кто-нибудь купит? Можно ли его продать?
— Это очень и очень сложно, коллега, — ответил я. — На месте вора я бы не рискнул продавать его целиком. Лучше бы разобрал на отдельные элементы и продавал бы камешки. Но если мы придем к такому выводу, нам следует рекомендовать владелице, чтобы та обратилась в полицию. Внезапное появление у ювелиров такого числа отличных сапфиров не может остаться незамеченным.
— А если хозяева дома ручаются за прислугу? Или в доме провели обыск и ничего не нашли?
Мистер Эдвард, сам того не понимая, мог сейчас довести мать до обморока. Она стояла бледная, а ее улыбка превратилась в неживую маску.
— Мы или поверим хозяевам, коллега, — ответил я, — или все тщательно проверим. Но не стоит ограничиваться одной версией.
— А какая может быть другая версия?
— Отличный план, ваша светлость, — кивнул я.
Что ж, герцог, по крайне мере, не удивится такой странной просьбе, маркиза присутствовала при разговоре на балу, а ее муж… Меня больше волновало, не признает ли он свою партнершу по танцу.
Но все обошлось как нельзя лучше. Маркиз с женой и детьми ждали нас в огромной гостиной, и нам пришлось идти к семейству через всю комнату в дальний ее конец. Юный виконт — жизнерадостный мальчик по имени Эдвард, в котором, тем не менее, чувствовалась порода, пока что смягченная юностью, и его сестра, мисс Хелен, пришли в восторг от плана «дорогой бабушки» и тут же забросали нас вопросами. Герцог, который тоже присутствовал при этом, выглядел абсолютно невозмутимо, а маркиза… маркиза начала с извинений передо мной за то, что я трачу время ради того, чтобы доставить удовольствие ее семейству.
— Обычно, миледи, я не играю в сыщиков с мальчиками, даже такими славными, как ваш сын, — улыбнулся я. — Но не мог же я отказать доктору в праве встретиться с поклонником его рассказов?
— И с чего же надо начинать расследование, мистер Холмс? — «славному мальчику» явно не терпелось. — Сперва надо проверить у всех алиби, да?
— Сначала, виконт, следует осмотреть место преступления, а потом уже опрашивать свидетелей.
— А где у нас место преступления? — спросил мой «коллега» и посмотрел на герцогиню. — Бабушка?
— Разве ты не знаешь, — вмешалась мисс Хелен, — колье всегда лежит у бабушки в спальне, в шкатулке.
— Точно! Бабушка, можно я осмотрю место преступления?
Надменное лицо герцогини вдруг озарила мягкая улыбка:
— Конечно, дорогой. Ты же у нас сыщик!
Мы все направились в спальню герцогини. Лет через двадцать Уотсон, я думаю, сможет описать эту историю, оставив в рассказе из реальных фактов только колье с сапфирами — вот тогда он и отдаст должное и красоте комнаты, и стилю, и прочему в таком духе. Шкатулка стояла на бюро возле окна — худшего места, казалось бы, и представить нельзя, но я успел заметить, что запоры на окнах надежные и ставни в порядке. Я попросил собравшихся отойти в сторону и не загораживать юному сыщику свет.
— Я должен осмотреть замок?
— Вы совершенно правы, виконт. Одолжить вам лупу?
— Спасибо, мистер Холмс, но у меня есть своя, — с гордостью ответил мальчик и достал означенный инструмент из кармана. — И называйте меня Эдвард, пожалуйста. И вы, доктор Уотсон.
— Польщен, коллега. И вижу, вы хорошо подготовились, — улыбнулся я. — Изучите шкатулку, а я готов выслушать ваши выводы.
Виконт исследовал шкатулку со всех сторон, а замок осмотрел особенно внимательно.
— Я не вижу никаких следов взлома, — сообщил он серьезно. — Это значит… значит… Что у вора был дубликат ключа!
— Возможно, — кивнул я. — Какие еще предположения?
— Или вор на время брал ключи у бабушки, а потом вернул. Но тогда, получается, что вор кто-то свой, — немного испуганно сказал виконт.
— Не волнуйтесь, ведь это всего лишь игра. Представьте себе, что ее светлость — это не ваша бабушка, а какая-то незнакомая дама, обратившаяся к вам за помощью. Рассмотрим обе версии, Эдвард. Как вы считаете, мог ли вор быть кем-то из прислуги?
Я заметил по тому, как маркиза натянуто улыбнулась, что она нервничает. Юный виконт задумался.
— Никто из наших слуг не может быть вором, мистер Холмс… но я понимаю… мы играем. Представим, что это не наш дом. Так… Пропало очень ценное украшение, но мы знаем, что оно очень знаменито и его видели много-много раз, о нем писали в газетах. Бабушка, о твоем колье ведь писали в газетах?
— Конечно, дорогой, — невозмутимо кивнула герцогиня.
Мальчик был умен. Несомненно. И внимательно читал рассказы Уотсона — по крайней мере, он почерпнул из них то, что следовало.
— Допустим, колье украл кто-то из прислуги, — начал мистер Эдвард. — Его нужно куда-то срочно спрятать или передать сообщнику. Но разве его кто-нибудь купит? Можно ли его продать?
— Это очень и очень сложно, коллега, — ответил я. — На месте вора я бы не рискнул продавать его целиком. Лучше бы разобрал на отдельные элементы и продавал бы камешки. Но если мы придем к такому выводу, нам следует рекомендовать владелице, чтобы та обратилась в полицию. Внезапное появление у ювелиров такого числа отличных сапфиров не может остаться незамеченным.
— А если хозяева дома ручаются за прислугу? Или в доме провели обыск и ничего не нашли?
Мистер Эдвард, сам того не понимая, мог сейчас довести мать до обморока. Она стояла бледная, а ее улыбка превратилась в неживую маску.
— Мы или поверим хозяевам, коллега, — ответил я, — или все тщательно проверим. Но не стоит ограничиваться одной версией.
— А какая может быть другая версия?
Страница 14 из 16