CreepyPasta

Кузина Гарднер

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Когда Холмсу скучно, он готов взяться порой за самое нелепое расследование. Девятая часть цикла «Шерлок Холмс: молодые годы» Предупреждение: кросс-дрессинг.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
57 мин, 27 сек 18978
Все может быть еще примитивнее — к примеру, владелица просто не хочет расставаться с колье, которое носит чуть ли не полвека. И это я пока не перешел к слугам, которых в доме наверняка целая толпа, и сколько бы десятилетий они там ни служили, как бы герцог не был уверен в их порядочности, сами понимаете — обстоятельства у любого из них могут быть самые разнообразные. И все эти побочные версии, которые обычно проверяет полиция, должен буду проверить я. Без малейшего представления о том, как попасть в дом, где никто, кроме хозяйки, якобы не знает, что колье украдено. Готов выслушать ваши идеи, дорогой мой Уотсон.

— Ну, в слуг я не верю. Надо быть полным болваном, чтобы украсть именно ту драгоценность, которой обязательно хватятся, если есть возможность украсть любую другую.

Брат, к которому мы с Уотсоном приехали на следующий день, выглядел безусловно довольным: то ли тем, что мог принять участие в обсуждении расследования, то ли рад был возможности напоить нас чаем.

— Допустим, милый Майкрофт. Но и версия о срыве свадьбы кажется мне, честно говоря, очень сомнительной. Кто сказал, что свадьба будет сорвана? Конечно, суеверие пугает герцога, но помолвку ведь не отменили?

— Насколько мне известно — нет. Я собирался послать цветы.

Мы с Уотсоном переглянулись.

Способ проникновения в дом, который вчера предложил мой романтически настроенный друг, сперва показался мне почти фантастическим, но я нашел идею настолько восхитительной, что попробовать стоило. Все упиралось в то, что необходима была помощь Майкрофта, за ней мы и приехали.

Но я не рискнул пугать брата сразу.

— Что ты знаешь о нашем клиенте? — начал я издалека. — Он даже старше тебя, почему он не женат?

— Он много лет имел связь с одной и той же женщиной, насколько мне известно. Она была самого простого происхождения, и о браке речь идти не могла, но и жениться на ком-то другом сэр Лоуренс не считал для себя возможным. Он на самом деле порядочный человек, мой мальчик.

— И его возлюбленная? — Уотсон даже не пытался скрыть довольную улыбку.

— Скончалась полтора года назад. Чему вы так рады, Джон?

— Простите, Майкрофт. По первом прочтении светской колонки в газете Холмс убеждал меня, что колье, скорее всего, просто сломалось. Оказалось, что я был прав — его украли. После Холмс был настроен скептически, когда я предположил какую-нибудь романтическую историю — и вот вам пожалуйста!

— По мне — так герцогу стоило обратиться в полицию, — сказал Майкрофт. — Сам факт бы мог напугать вора, и колье, возможно, вернули бы. Но сэр Лоуренс не хочет идти против матери, и его можно понять. Что ты намерен делать, Шерлок?

Я постепенно стал переходить к сути.

— Ты сказал, что собирался послать цветы на помолвку, Майкрофт. А приглашение на бал тебе присылали?

Майкрофт скривился.

— Это не первое подобное приглашение, которое я получал и от которого потом вежливо отказывался. Люди никак не могут понять, что я категорически не бываю на подобных… подобных…

— Увеселениях? — предложил вариант Уотсон.

— Скажем так, да.

— Дорогой, я вынужден очень просить тебя пойти на этот раз, — сказал я. — И взять меня с собой.

— Шерлок! Прости, но в качестве кого? Даже если бы я пошел туда… С братьями по балам не ходят. Да и герцог при всем желании не послал бы тебе приглашение. Все прекрасно знают, что ты частный детектив.

— Ты не можешь взять с собой брата, но ты можешь взять с собой даму.

— Мне не хватало только дамы для полноты ощущений, — проворчал брат.

— Мы имели в виду, — начал было Уотсон, взглянув на меня, но я быстро приложил палец к губам, и он замолчал.

— Нет, Шерлок. Вынужден тебе отказать, прости, — долго брат не обдумывал. Видимо, все за и против промелькнули у него в голове быстро… слишком быстро, но я этого и добивался. Теперь можно спорить и обсуждать.

— Это вовсе не опасно, дорогой мой. Ну чем это может грозить, подумай сам? Я прекрасно умею гримироваться, это вовсе не художественное преувеличение, я тебе докажу!

— Прости, мой мальчик, — Майкрофт оказался втянут в спор, отлично! — Но, хоть я и ненавижу балы, нельзя сказать, что я совсем не бывал на них или не имею представления, как выглядят приглашенные. Я не спорю, у тебя очень красивые глаза, и при некотором искусстве… а кадык ты тоже загримируешь? Или вы считаете возможным явиться на бал в наглухо закрытом платье, мадам? Я уж не говорю о том, что любой чуть-чуть наблюдательный человек поймет, что мы родственники, даже если грим будет самого высокого класса. У нас с тобой уши совершенно одинаковые. Нет, нереально.

— Ну конечно одинаковые! — воскликнул я. — Ты разве забыл, что я твоя кузина и уже года два тому назад овдовела? Как всякая приличная дама, которая уже побывала замужем, я, конечно, приду на бал в закрытом платье и даже с вуалью.
Страница 4 из 16
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии