CreepyPasta

Кузина Гарднер

Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Когда Холмсу скучно, он готов взяться порой за самое нелепое расследование. Девятая часть цикла «Шерлок Холмс: молодые годы» Предупреждение: кросс-дрессинг.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
57 мин, 27 сек 18986
— Надень.

— Это принадлежало вашей матери? — спросил Уотсон.

Я только покачал головой, этот кулон я вспомнил, хоть и не видел его много лет. Ответил Джону Майкрофт:

— Бабушке. Он отошел мне по завещанию, когда я сам был еще практически ребенком, с условием, что я подарю его своей дочери, если у меня таковая будет.

— Может быть, лучше оставить камею, Майкрофт? — засомневался я.

— Рубин пригодится тебе, чтобы завести разговор о сапфирах.

Подумав, я кивнул, а брат, видя удивление Уотсона, пустился в рассказ о том, что рубин и сапфир — это практически один и тот же камень с разным окрасом, затем перешел к описанию древнегреческих статуй, усыпанных корундами.

От чая мне все-таки пришлось отказаться («Майкрофт, ты же не хочешь, чтобы твоя дама упала на балу в обморок?»), я сидел за столом, привыкал дышать в корсете и смотрел, как брат с Уотсоном скорбно поедают пирожные, с сочувствием поглядывая на меня.

Глава 2

Майкрофт слишком долго возился с фраком, и я подумал, что он надеется чуть опоздать и увильнуть от полонеза, однако у него, конечно, ничего не вышло. Мы и так умудрились прибыть едва ли не последними, во всяком случае позже самой именитой пары, увидев которую, брат еле слышно застонал, а я, проследив его взгляд и заметив направляющуюся к нам фигуру, едва не присвистнул, чуть не позабыв на секунду, как выгляжу.

— Холмс! Вот уж кого я не ждал увидеть! А ко мне девятого… — тут взгляд говорившего наткнулся на меня. Клянусь, только хорошее воспитание ухватило его за язык прежде, чем он ляпнул что-то вроде «да вы еще и с дамой». Я присел в глубоком реверансе, как и полагается провинциалке перед наследником престола. — Представьте же меня вашей спутнице!

— Его высочество принц Уэльский. Ваше высочество, — моя кузина, миссис Оливия Гарднер.

Водянистые, слегка навыкате глаза принца уставились на мое лицо. Это было первое испытание миссис Гарднер на подлинность, учитывая донжуанский список наследника. Я бросил на его высочество быстрый взгляд из-под ресниц, подрожал ими и потупил «глазки».

— Не подарите ли вы мне тур вальса, мадам? — спросил наследник.

— Почту за честь, ваше высочество, — с легкой хрипотцой в голосе ответил я.

— Майкрофт, — кивнув на моего бедного брата, продолжил принц, — проигнорировал мое приглашение на девятое ноября, теперь я ему этого тем более не прощу, что мы могли познакомиться с вами еще тогда! Вы приехали… из?

— Из Эдинбурга, ваше высочество. Девятого брат как раз встречал меня.

— О, в таком случае он прощен, — с этими словами наследник хлопнул Майкрофта по плечу. — Ты прощен, Майки.

— Благодарю, и с днем рождения, да… Берти, ради бога, на тебя все смотрят. Иди уже, хозяйка ждет.

Принц засмеялся, поклонился мне и под первые звуки музыки пошел навстречу герцогине, надевшей в этот раз изумруды. Я повернулся к брату.

— Берти? Ну-ну. Я и не знал, что ты запанибрата с наследником.

— Не смешно, дорогой.

Брат вздохнул и протянул мне руку.

— Пошли… Оливия.

Я не танцевал бог знает сколько. Майкрофт — примерно так же давно, как и я. Играли один из полонезов Листа в переложении для оркестра. Пока шло бравурное вступление, пары выстраивались. Мы оказались где-то посередине в ряду Берти и герцогини. Наконец распорядитель поднял вверх палец, затянутый в белую перчатку, и мы тронулись.

Боюсь, я очень старался и как мог отвлекал внимание Майкрофта на себя. Я даже слегка пожимал его пальцы, когда следовало сменить фигуру. Он вполне стоически выдержал смену партнерши, а мне достался кавалер на голову ниже меня. Но джентльмен ничуть не стушевался, смотрел на меня с интересом, улыбался, а его усы смешно топорщились.

Я очень боялся, что Майкрофт не сможет встать на одно колено, но он справился.

Выдержав полонез, Майкрофт отвел «даму» к стульям у правой стены, усадил и встал рядом. Наконец-то я осмотрелся. Кажется, Грей опять не ударил в грязь лицом:«кузина» пусть и не могла похвастаться пышным бальным нарядом, но выглядела элегантно, хотя и скромно, как и полагается вдове. Я то и дело ловил заинтересованные взгляды джентльменов и любопытные, с оттенком ревности, дам. Ну еще бы! Разговор с наследником был замечен всеми в зале.

— Ты мог бы представить меня кому-нибудь, а потом идти играть в карты, дорогой. Со мной ничего не случится, — сказал я брату.

— Нет уж, — Майкрофт был настроен, оказывается, достаточно мирно и оглядывал зал с интересом. — Я хочу проследить, кто будет приглашать мою кузину танцевать. Ты записал вальс? У тебя вообще есть книжка?

— Я не забуду и без книжки. Смотри, маркиз идет. Вы знакомы? — Майкрофт только вздохнул. — Для домоседа ты знаком со слишком большим количеством народу, — констатировал я, скромно улыбаясь приближающемуся брату хозяина.
Страница 7 из 16
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии