CreepyPasta

Волшебные каникулы

Фандом: Гарри Поттер, Шерлок BBC. Расследования — епархия Шерлока, однако не во все секреты можно посвятить брата-детектива, иногда проще самому взять отпуск и заняться поисками правды.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
19 мин, 30 сек 8888
— Майкл Холстед, — нарочито нехотя представился Холмс псевдонимом. — Пожалуй, это было бы выходом…

Минутой позже миссис Поттер аппарировала всех троих в дом семьи Поттер.

Оказавшись во вполне уютной гостиной, Майкрофт мгновенно оценил обстановку. Досье на Поттера было довольно-таки полным, однако кое-что о фигуранте можно было узнать исключительно при личной встрече или, таким вот образом, взглянув на его быт изнутри.

Заняв пару лет назад пост главы Аврората, Гарри Поттер дневал и ночевал на работе, уделяя семье слишком мало времени. Ни о каких адюльтерах с его стороны не было ничего известно, а вот миссис Поттер неоднократно была замечена в обществе различных мужчин и, судя по снимкам, если ещё и не переступила черту приличий, была опасно близка к ней.

— Располагайтесь, — предложила хозяйка и, шикнув на сына, с улыбкой предложила: — Чай? Или, быть может, кофе?

— Кофе, пожалуйста, благодарю.

Безмолвный домовой эльф подал кофе и с поклоном принял испачканную мантию. Майкрофт закончил рассматривать обстановку и сосредоточил внимание на хозяйке дома.

— Благодарю вас за предложение помощи. Признаться, без вашего приглашения я бы оказалась в весьма затруднительном положении…

— Ещё раз извините за Джеймса. Он хороший мальчик, но порой…

Лишь многолетняя привычка держать лицо позволила ему не закатить глаза. Почему все матери считают весомым аргументом то, что ребёнок «хороший мальчик»? Ни одна мать не сказала: «Мой сын — моральный урод, но я его всё равно люблю», а ведь именно это большинство из них и имело в виду.

— Не переживайте, миссис Поттер, дети это перерастают, — с приличествующей улыбкой отмахнулся он.

— Зовите меня Джинни.

— Тогда я — Майкл.

Разговор с Джинни получался странный. Майкрофт не назвал бы это флиртом, однако в том, что миссис Поттер явно не хватает мужского внимания, сомнений не возникало.

После второй чашки кофе эльф отчитался, что мантии вычищена и сушится, и Джинни пригласила остаться на обед.

— Знаете, Майкл, мне давно приходится обедать в одиночестве, так что ваше общество мне только в радость.

— А мистер Поттер… — он специально не закончил фразу, позволяя Джинни самой определить степень откровенности ответа.

И она не подвела:

— Это же Гарри Поттер, — в голосе проскальзывали нотки горечи, — он стоит на страже безопасности всего магического мира.

— Эм… это шутка?

Джинни запнулась и, взглянув на нарочито непонимающее выражение на лице Майкрофта, засмеялась.

— Вы не англичанин?

— Англичанин, однако долгое время прожил за границей.

— Тогда понятно. Видите ли, мой муж — национальный герой. Его имя известно абсолютно всем в магическом мире… То есть, в магической Британии, конечно.

— И что же, вы совсем одна? Вам разве не скучно?

Джинни смутилась.

Майкрофт осторожно расспрашивал, узнавал детали досуга Поттера, задавал вопросы, позволяющие Джинни выговориться, но в то же время достаточно невинные, чтобы не выглядеть проявлением досужего любопытства, и к окончанию обеда окончательно уверился в предварительной версии: Гарри Поттер виновен, однако у его неблаговидных поступков и откровенных преступлений имеются смягчающие факторы.

Миссис Поттер ничего не знала об обвинениях в адрес мужа, Бруствер позаботился о том, чтобы репутация главного защитника магического правопорядка оставалась незапятнанной как можно дольше, однако изменения в характере супруга Джинни не могла не заметить. Обладающему более полной картиной Майкрофту не составило труда вычленить из отвлечённой болтовни самое важное.

Наконец эльф вернул гостю вычищенную мантию, и пришла пора прощаться.

— Я была очень рада нашему знакомству, — улыбнулась миссис Поттер, прощаясь. — И уверена, что и Гарри с удовольствием с вами познакомится. Как насчёт ужина, скажем, в следующую пятницу?

— О, я с удовольствием продолжу столько приятное знакомство, — галантно склонившись над рукой зардевшейся Джинни, максимально искренне произнёс он, и тут же, словно вспомнив, нахмурился. — Однако планировать что-то я пока не имею возможности: я только вернулся в Великобританию и ещё не знаю, в какие дни буду свободен.

— В таком случае, присылайте сову.

— Непременно. Ещё раз благодарю, что спасти мантию.

Уже в дверях он снова склонился над рукой Джинни — его забавляло её смущение от столько обычного проявления галантности — и наконец аппарировал.

Следить за Поттером Майкрофту даже не пришло в голову: понимал, что глава Аврората не может быть настолько беспечным, чтобы ничего не заметить, а давать подсказки фигуранту по делу — он был не настолько глуп. Однако без следящих чар не обошлось.
Страница 3 из 6