Фандом: Гарри Поттер. «Из всех глупостей мира, стоит делать только те, что ведут к деньгам и оргазмам». Неизвестно, возможна ли такая история на самом деле, но вряд ли найдется более трогательный сюжет, чем сюжет о любви двух разочарованных в жизни циников.
242 мин, 0 сек 9361
Дин же, вероятно, вырос на латиноамериканских мелодрамах или просто оказался излишне чувствительным, потому что растрогался и еще пару драгоценных для Маркуса минут вытирал сопли о его дорогой галстук. Но вот они наконец оказались в машине и тронулись с места.
Оливер резко распахнул глаза, выныривая из какого-то фантасмагорического сна, где Флинт — в роли неуклюжего, безобразного тролля — спасал его — в смокинге и лакированных туфлях — от миссис Фиг, хозяйки жилья, которая рвала одну за другой долларовые купюры и кидала в него со словами: «Они фальшивые, дешевая ты дрянь!» Он передернул плечами и осоловело уставился на все тот же потолок, что возвышался над ним несколькими часами ранее. Что прошло много времени, сомнений не было — солнце уже не било в окно, да и все тело затекло, оказавшееся на длительное время в одном положении. Едва Оливер осознал это, он резко подорвался и тут же рухнул обратно — голова после выпитого изрядно болела. И только отдышавшись, он наконец понял, что именно его разбудило: с улицы раздавались непрекращающиеся автомобильные гудки.
Оливер зажмурился от слишком настойчивого звука и зажал уши ладонями. И кому там так неймется. Может, кто-нибудь уже отреагирует на этот гудок? Очевидно, так думал не только он, потому что где-то сбоку раздался крик:
— Эй, красавчик, а меня прокатишь?
— Заткнись, дура, за мной приехали, — перебил еще кто-то с весельем в голосе.
Оливеру стало любопытно. Он встал, прошел к захламленному балкону, с которого привык сбегать по пожарной лестнице, и выглянул на улицу.
По дороге, распугивая помойных котов с пути, ехал белый кадиллак, на котором не так давно сам Оливер приехал сюда.
Вуд тут же отшатнулся обратно в комнату и выдохнул. Это ведь не мог быть Флинт? Или…? Он потер лицо ладонями и сжал пальцы в кулаки, чтобы сразу распрямить их и все-таки выйти на площадку, откуда начиналась лестница.
— Эй! Это за мной! — весело прервал он перекрикивания разошедшихся дамочек, хотя весело ему совсем не было: скорее наоборот.
— Тогда забирай быстрее. Пока я вперед не проскочила, — отозвалась разукрашенная, как и сам Оливер не так давно, дамочка, и он натянуто улыбнулся ей.
— Вуд! — Маркус высунулся из люка и помахал каким-то пакетом. Что там внутри, рассмотреть с такого расстояния было невозможно.
Сдержать улыбку было трудно, и Оливер спрятал лицо в ладонях, смотря вниз через промежутки между пальцами. Что, черт возьми, этот идиот собирается делать?! Флинт продолжал размахивать руками и кричать его имя, и Оливер был вынужден стыдливо махнуть ему, чтобы тот уже успокоился и перестал привлекать к себе столько внимания. Как будто это было бы возможно. Оливер поморщился: белый кадиллак. Пошлятина какая! Хотя сам он понимал, что эта его реакция — по большей части притворство. Белый кадиллак — это охуенно.
Когда машина остановилась прямо под вудовским балконом, Маркус на секунду исчез внутри, чтобы открыть дверь и почти вывалиться из машины. Но и тут он красиво вышел ситуации, элегантно оправив пиджак и роскошно улыбнувшись свесившимся из окна дамочкам. Оливер закатил глаза на такое явное позерство и громко хмыкнул. Флинт встретился с ним взглядом и, видимо, оценив наглую усмешку на его губах, наигранно нахмурился и рявкнул:
— Ты, тупая, бесстыжая задница, Оливер Даррен Вуд! Спускайся немедленно. Оливер якобы недоуменно поднял брови и ткнул себя пальцем в грудь, словно уточняя, о ком это Флинт говорит. Но потом прыснул, не сдержавшись, и, перегнувшись через перила, ответил в свойственной ему манере:
— Хуй тебе.
— Я тебе рот с мылом вымою, — наигранно нахмурился Маркус, и Оливер лишь на долю секунды задумался, почему они ведут себя так, словно все замечательно.
— Сначала рискни подняться сюда. И что у тебя в пакете? — он вытянул шею и сощурился, но это не принесло никаких плодов. Впрочем, Оливер на самом деле и не рассчитывал рассмотреть, что там.
Маркус, словно только сейчас вспомнил об этом, спохватился и поднял пакет над головой, размахивая им.
— Взятка! — крикнул он, ничуть не смущаясь их неожиданных свидетелей, которых набралось уже почти с весь дом. — Булка и сосиска.
— Тьфу ты! А я думала, там бриллиант от Тиффани в 128 карат, — снова раздался рядом женский голос, но на обладательницу этой реплики тут же зашикали.
— Не в пакете же его возить, дурная!
И тут Оливер рассмеялся. Флинт с этой чертовой сосиской был во много раз круче любого тролля даже в лакированных туфлях.
— Поднимайся, — наконец разрешил он.
Маркус смерил шаткую, не внушающую доверия лестницу взглядом и отрицательно мотнул головой.
— Лучше ты спускайся.
— Хреновый из тебя принц, Флинт, — насмешливо протянул Оливер.
— Да и ты на принцессу не тянешь, — хмыкнул в ответ Маркус, но все-таки шагнул к лестнице.
Оливер резко распахнул глаза, выныривая из какого-то фантасмагорического сна, где Флинт — в роли неуклюжего, безобразного тролля — спасал его — в смокинге и лакированных туфлях — от миссис Фиг, хозяйки жилья, которая рвала одну за другой долларовые купюры и кидала в него со словами: «Они фальшивые, дешевая ты дрянь!» Он передернул плечами и осоловело уставился на все тот же потолок, что возвышался над ним несколькими часами ранее. Что прошло много времени, сомнений не было — солнце уже не било в окно, да и все тело затекло, оказавшееся на длительное время в одном положении. Едва Оливер осознал это, он резко подорвался и тут же рухнул обратно — голова после выпитого изрядно болела. И только отдышавшись, он наконец понял, что именно его разбудило: с улицы раздавались непрекращающиеся автомобильные гудки.
Оливер зажмурился от слишком настойчивого звука и зажал уши ладонями. И кому там так неймется. Может, кто-нибудь уже отреагирует на этот гудок? Очевидно, так думал не только он, потому что где-то сбоку раздался крик:
— Эй, красавчик, а меня прокатишь?
— Заткнись, дура, за мной приехали, — перебил еще кто-то с весельем в голосе.
Оливеру стало любопытно. Он встал, прошел к захламленному балкону, с которого привык сбегать по пожарной лестнице, и выглянул на улицу.
По дороге, распугивая помойных котов с пути, ехал белый кадиллак, на котором не так давно сам Оливер приехал сюда.
Вуд тут же отшатнулся обратно в комнату и выдохнул. Это ведь не мог быть Флинт? Или…? Он потер лицо ладонями и сжал пальцы в кулаки, чтобы сразу распрямить их и все-таки выйти на площадку, откуда начиналась лестница.
— Эй! Это за мной! — весело прервал он перекрикивания разошедшихся дамочек, хотя весело ему совсем не было: скорее наоборот.
— Тогда забирай быстрее. Пока я вперед не проскочила, — отозвалась разукрашенная, как и сам Оливер не так давно, дамочка, и он натянуто улыбнулся ей.
— Вуд! — Маркус высунулся из люка и помахал каким-то пакетом. Что там внутри, рассмотреть с такого расстояния было невозможно.
Сдержать улыбку было трудно, и Оливер спрятал лицо в ладонях, смотря вниз через промежутки между пальцами. Что, черт возьми, этот идиот собирается делать?! Флинт продолжал размахивать руками и кричать его имя, и Оливер был вынужден стыдливо махнуть ему, чтобы тот уже успокоился и перестал привлекать к себе столько внимания. Как будто это было бы возможно. Оливер поморщился: белый кадиллак. Пошлятина какая! Хотя сам он понимал, что эта его реакция — по большей части притворство. Белый кадиллак — это охуенно.
Когда машина остановилась прямо под вудовским балконом, Маркус на секунду исчез внутри, чтобы открыть дверь и почти вывалиться из машины. Но и тут он красиво вышел ситуации, элегантно оправив пиджак и роскошно улыбнувшись свесившимся из окна дамочкам. Оливер закатил глаза на такое явное позерство и громко хмыкнул. Флинт встретился с ним взглядом и, видимо, оценив наглую усмешку на его губах, наигранно нахмурился и рявкнул:
— Ты, тупая, бесстыжая задница, Оливер Даррен Вуд! Спускайся немедленно. Оливер якобы недоуменно поднял брови и ткнул себя пальцем в грудь, словно уточняя, о ком это Флинт говорит. Но потом прыснул, не сдержавшись, и, перегнувшись через перила, ответил в свойственной ему манере:
— Хуй тебе.
— Я тебе рот с мылом вымою, — наигранно нахмурился Маркус, и Оливер лишь на долю секунды задумался, почему они ведут себя так, словно все замечательно.
— Сначала рискни подняться сюда. И что у тебя в пакете? — он вытянул шею и сощурился, но это не принесло никаких плодов. Впрочем, Оливер на самом деле и не рассчитывал рассмотреть, что там.
Маркус, словно только сейчас вспомнил об этом, спохватился и поднял пакет над головой, размахивая им.
— Взятка! — крикнул он, ничуть не смущаясь их неожиданных свидетелей, которых набралось уже почти с весь дом. — Булка и сосиска.
— Тьфу ты! А я думала, там бриллиант от Тиффани в 128 карат, — снова раздался рядом женский голос, но на обладательницу этой реплики тут же зашикали.
— Не в пакете же его возить, дурная!
И тут Оливер рассмеялся. Флинт с этой чертовой сосиской был во много раз круче любого тролля даже в лакированных туфлях.
— Поднимайся, — наконец разрешил он.
Маркус смерил шаткую, не внушающую доверия лестницу взглядом и отрицательно мотнул головой.
— Лучше ты спускайся.
— Хреновый из тебя принц, Флинт, — насмешливо протянул Оливер.
— Да и ты на принцессу не тянешь, — хмыкнул в ответ Маркус, но все-таки шагнул к лестнице.
Страница 67 из 68