Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.
140 мин, 35 сек 17054
И хотя сложно объяснить природу вины, печали или любви, Гарри бы лучше поговорил об этих чувствах, чем о своей жизни.
Но может, именно так Том научится сопереживать? Может, именно это хоть немного изменит его?
— Ты много раз пытался убить меня, — говорит Гарри и бросает взгляд на настенные часы. — Нам пора пообедать.
— Сколько раз?
— Попытку два дня назад считать? Тогда шесть. Или даже семь.
— И мне удалось?
— Всего один раз.
Том слегка наклоняет голову.
— Как тебе удавалось остаться в живых?
— В основном, удача. И любовь, — пожимает плечами Гарри. — Даже я не всегда понимаю, как эта штука работает.
— Любовь? — насмехается Том.
— Да. Любовь — сильнейшая магия. Ты не знал?
— Это отвратительно.
— Ты сам спросил.
Том вздыхает и опускает взгляд на книгу на коленях.
— Я уже успел пожалеть об этом.
Гарри со вздохом встаёт. Том не обращает никакого внимания, пока из его рук не выдёргивают книгу.
— Что…
— Обед, Том. Важно не пропускать приёмы пищи.
— Я не против поработать, пока ты ешь.
— Зато я против того, чтобы ты работал, пока я ем, — Гарри захлопывает книгу и кладёт её на стол. — Перерыв не убьёт тебя.
— Он может убить тебя, — угроза Тома звучит несколько игриво.
Гарри ухмыляется.
— Не думаю, что ты хочешь опять разгромить свой кабинет.
— Ах, да. Первый человек, выживший после Убивающего заклятия, — Том грациозно встаёт с кресла.
Гарри усмехается.
— Не единожды.
— Тебе и до этого удавалось пережить это заклятие?
Ошеломление на лице Тома не может не радовать. Сцепив руки за спиной, он делает шаг к Гарри, но тот не отступает. Чтобы как-то унять дрожь в руках, Гарри нащупывает в кармане палочку. Стараясь избежать прямого зрительного контакта, он смотрит куда-то за спину Тому. Том наклоняет голову, чтобы поймать его взгляд.
— Ты пережил его не единожды.
— Да, — говорит Гарри и прочищает горло. — Как я уже говорил, любовь.
Том качает головой.
— Это ведь не всё… Врать ты совсем не умеешь, Гарри Поттер.
— Разве? — напрягается Гарри, старается изобразить равнодушие.
Том подходит ближе, вынуждая Гарри сделать шаг назад и уткнуться в журнальный столик.
— Расскажи мне, как ты выжил в самый первый раз.
— Когда ты убил моих родителей? Ты это имеешь в виду? Когда ты ворвался в мой дом, убил моих отца и мать, чтобы добраться до меня?
Том морщится.
— Зачем было мне?
— Нападать на ребёнка, которому едва год исполнился? — тихо, едва ли не шёпотом, спрашивает Гарри. — Идиотское пророчество, которое будто бы угрожало твоему бессмертию.
— Значит, ты был совсем ребёнок, когда это произошло?
— Моя мать отдала свою жизнь, чтобы защитить меня, — говорит Гарри и старается не обращать внимания на ком в горле. — Она пожертвовала собой, потому что любила меня сильнее, чем боялась тебя. И именно её любовь спасала меня каждый раз.
— Ты дрожишь, — делает замечание Том.
А ведь действительно дрожит. Гарри запускает руку в волосы и отводит взгляд. Он чувствует злость, какую мог вызвать только Волдеморт, и печаль, какую чувствует каждый раз, когда вспоминает о матери. Том походит ближе и хватает Гарри чуть выше локтя. Гарри резко вскидывает на него глаза и с ошеломлением смотрит на мрачную ухмылку Тома.
— Что ты делаешь?
— Я ещё никогда не пытался кого-нибудь утешить, — смеётся Том. — Признаюсь, я и сейчас не очень понимаю, как это делать.
— Почему? — Гарри качает головой. — Почему ты это делаешь?
— Я расстроил тебя.
— Ты постоянно расстраиваешь меня, — глухо говорит Гарри. — Или тебе напомнить, что два дня назад ты попытался убить меня?
— Да, но я постараюсь исправиться.
— Почему? — с подозрением спрашивает Гарри.
— Потому что мне так хочется, почему же ещё.
— Очередная попытка манипулировать чужими эмоциями.
На лице Тома появляется широкая и сверкающая улыбка, и он отпускает руку Гарри.
— Ты уверен, что учился не на Слизерине? — спрашивает он.
— До этого чуть ли не дошло, — хмурясь, признаётся Гарри.
— Как-нибудь потом расскажешь, — отвечает Том и спрашивает: — Ну что, обед?
Гарри кивает, но чувствует себя ещё сконфуженно.
— Значит, это действительно была попытка манипулировать моими эмоциями?
Том вздыхает и, взяв Гарри за запястье, выводит его из кабинета.
— И да, и нет. Мне действительно кое-что от тебя нужно: знания. Это правда. А ещё это значит, что я стараюсь не дать тебе ни одного повода отказать мне в информации.
— Урок первый, — бросает Гарри.
— Именно.
Но может, именно так Том научится сопереживать? Может, именно это хоть немного изменит его?
— Ты много раз пытался убить меня, — говорит Гарри и бросает взгляд на настенные часы. — Нам пора пообедать.
— Сколько раз?
— Попытку два дня назад считать? Тогда шесть. Или даже семь.
— И мне удалось?
— Всего один раз.
Том слегка наклоняет голову.
— Как тебе удавалось остаться в живых?
— В основном, удача. И любовь, — пожимает плечами Гарри. — Даже я не всегда понимаю, как эта штука работает.
— Любовь? — насмехается Том.
— Да. Любовь — сильнейшая магия. Ты не знал?
— Это отвратительно.
— Ты сам спросил.
Том вздыхает и опускает взгляд на книгу на коленях.
— Я уже успел пожалеть об этом.
Гарри со вздохом встаёт. Том не обращает никакого внимания, пока из его рук не выдёргивают книгу.
— Что…
— Обед, Том. Важно не пропускать приёмы пищи.
— Я не против поработать, пока ты ешь.
— Зато я против того, чтобы ты работал, пока я ем, — Гарри захлопывает книгу и кладёт её на стол. — Перерыв не убьёт тебя.
— Он может убить тебя, — угроза Тома звучит несколько игриво.
Гарри ухмыляется.
— Не думаю, что ты хочешь опять разгромить свой кабинет.
— Ах, да. Первый человек, выживший после Убивающего заклятия, — Том грациозно встаёт с кресла.
Гарри усмехается.
— Не единожды.
— Тебе и до этого удавалось пережить это заклятие?
Ошеломление на лице Тома не может не радовать. Сцепив руки за спиной, он делает шаг к Гарри, но тот не отступает. Чтобы как-то унять дрожь в руках, Гарри нащупывает в кармане палочку. Стараясь избежать прямого зрительного контакта, он смотрит куда-то за спину Тому. Том наклоняет голову, чтобы поймать его взгляд.
— Ты пережил его не единожды.
— Да, — говорит Гарри и прочищает горло. — Как я уже говорил, любовь.
Том качает головой.
— Это ведь не всё… Врать ты совсем не умеешь, Гарри Поттер.
— Разве? — напрягается Гарри, старается изобразить равнодушие.
Том подходит ближе, вынуждая Гарри сделать шаг назад и уткнуться в журнальный столик.
— Расскажи мне, как ты выжил в самый первый раз.
— Когда ты убил моих родителей? Ты это имеешь в виду? Когда ты ворвался в мой дом, убил моих отца и мать, чтобы добраться до меня?
Том морщится.
— Зачем было мне?
— Нападать на ребёнка, которому едва год исполнился? — тихо, едва ли не шёпотом, спрашивает Гарри. — Идиотское пророчество, которое будто бы угрожало твоему бессмертию.
— Значит, ты был совсем ребёнок, когда это произошло?
— Моя мать отдала свою жизнь, чтобы защитить меня, — говорит Гарри и старается не обращать внимания на ком в горле. — Она пожертвовала собой, потому что любила меня сильнее, чем боялась тебя. И именно её любовь спасала меня каждый раз.
— Ты дрожишь, — делает замечание Том.
А ведь действительно дрожит. Гарри запускает руку в волосы и отводит взгляд. Он чувствует злость, какую мог вызвать только Волдеморт, и печаль, какую чувствует каждый раз, когда вспоминает о матери. Том походит ближе и хватает Гарри чуть выше локтя. Гарри резко вскидывает на него глаза и с ошеломлением смотрит на мрачную ухмылку Тома.
— Что ты делаешь?
— Я ещё никогда не пытался кого-нибудь утешить, — смеётся Том. — Признаюсь, я и сейчас не очень понимаю, как это делать.
— Почему? — Гарри качает головой. — Почему ты это делаешь?
— Я расстроил тебя.
— Ты постоянно расстраиваешь меня, — глухо говорит Гарри. — Или тебе напомнить, что два дня назад ты попытался убить меня?
— Да, но я постараюсь исправиться.
— Почему? — с подозрением спрашивает Гарри.
— Потому что мне так хочется, почему же ещё.
— Очередная попытка манипулировать чужими эмоциями.
На лице Тома появляется широкая и сверкающая улыбка, и он отпускает руку Гарри.
— Ты уверен, что учился не на Слизерине? — спрашивает он.
— До этого чуть ли не дошло, — хмурясь, признаётся Гарри.
— Как-нибудь потом расскажешь, — отвечает Том и спрашивает: — Ну что, обед?
Гарри кивает, но чувствует себя ещё сконфуженно.
— Значит, это действительно была попытка манипулировать моими эмоциями?
Том вздыхает и, взяв Гарри за запястье, выводит его из кабинета.
— И да, и нет. Мне действительно кое-что от тебя нужно: знания. Это правда. А ещё это значит, что я стараюсь не дать тебе ни одного повода отказать мне в информации.
— Урок первый, — бросает Гарри.
— Именно.
Страница 13 из 40