Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.
140 мин, 35 сек 17015
На настенных полках сплошь и рядом стоят книги, и Гарри подходит к ним, желая узнать, что же читал молодой Тёмный Лорд в свободное время. Он также замечает большой диван и два кресла у камина, без которого комната была бы тусклой и холодной. На журнальном столике напротив дивана лежит шахматная доска, и по ней видно, что её часто используют. Опять повернувшись к полкам, Гарри бегло просматривает заголовки. Внезапно ему становится интересно: есть ли среди этих книг дневник Тома?
За его спиной раздаётся кашель. Гарри убирает руку от поношенного, обитого кожей корешка книги и оборачивается. Том наблюдает за ним, засунув руки в карманы и оперевшись о дверной косяк; он сама обыденность. Гарри ошеломлён тем, как нормально выглядит Том со слегка растрёпанной причёской и в рубашке с закатанными рукавами.
Пока не заглядывает ему в глаза.
Трепещущие отблески пламени в глазах Тома делают его до боли похожим на Волдеморта, которого знал Гарри. На мгновение у него появляется желание покончить со всем здесь и сейчас. Какое бы будущее ни ожидало этот мир, в нём не будет Волдеморта. А потом Том наклоняет голову, и на его лице читается такое человеческое любопытство, что Гарри вмиг забывает, о чём думал секунду назад.
Если это всё правда, если это место ему не снится, он сделает для Тома то, что не сделал никто другой. Гарри даст ему шанс спасти самого себя.
— Присаживайся, — предлагает Том, и Гарри садится в одно из кресел около камина.
Том следует его примеру и садится напротив. Какое-то время их лица освещены отсветами от огня. Тишину нарушает хлопок: чай подан, но никто к нему не прикасается.
— Откуда ты? — повторяет Том свой вопрос.
— Годрикова Впадина.
— А год? — уточняет тот.
— Тысяча девятьсот девяносто восьмой.
Том судорожно выдыхает.
— Почему ты здесь?
Гарри открывает рот, готовясь ответить, но тут же закрывает. Он достаёт из кармана маленькую сферу, из-за которой оказался здесь, внимательно читает надпись и разглядывает семь убывающих месяцев рядом с ней.
— Во мне нуждались здесь, — говорит Гарри, водя пальцем по гравировке.
— Почему здесь? — с нажимом спрашивает Том. — И почему сейчас?
Хмурясь, Гарри смотрит на него.
— Почему ты был сегодня на Косой Аллее, Том?
— Не твоё дело.
— Тогда я не могу тебе ответить.
Том отводит взгляд, и Гарри видит, как сильно сжали подлокотник длинные пальцы. Он наблюдает и ждёт.
— Ещё на улице ты обмолвился, что я… умру, — говорит Том и закладывает ногу на ногу. — И убьёшь меня ты.
На губах Гарри застывает грустная улыбка.
— Да.
Том улыбается в ответ, но его улыбка жёсткая.
— Это ненадолго.
— Почему же? — многозначительно спрашивает Гарри. — Я уничтожил все твои крестражи.
Крик ярости, который следует, оглушает.
Гарри тихо сидит и ждёт, пока Том перестанет крушить всё, что попадается под руку. Когда это наконец происходит, огонь в камине уже потух, сервиз разбит, а самого Тома бьёт крупная дрожь. От комнаты мало что осталось.
Успев в приступе ярости вскочить на ноги, Том сейчас стоит возле Гарри и смотрит на него. Но за яростью скрывается слепой ужас, и Гарри не может винить в этом Тома.
— Ты лжёшь.
— Нет.
— Ты лжёшь.
Гарри подаётся вперёд и с раздражением говорит:
— Ты самовлюблённый ублюдок, Том Риддл. Это уже привело и ещё приведёт тебя к смерти.
Ему в лицо утыкается палочка, кончик которой загорается изумрудным светом. Гарри понимает, что Том готов произнести одно небезызвестное заклятие.
— Давай же.
— Не искушай меня, — шипит Том.
— Так давай уже, — Гарри встаёт, и, даже стоя, он ниже Тома на целую голову. — Это не изменит того, что случилось, или того, что произойдёт.
Палочка дёргается. Том всё ещё дрожит. Он напуган.
— Я не могу умереть, — настаивает он. В таком отчаянии Гарри видел его лишь однажды — когда всё должно было закончиться.
— Мы все умрём, Том. Это часть нашего жизненного пути.
Выражение лица Тома опять становится жёстким.
— Тогда полагаю, ты своё уже отжил.
Вспышка света такая же зелёная, как и в прошлый раз. И в позапрошлый. Заклятие не рикошетит, но и не ударяет точно в цель. Вместо этого магия, которой был скреплён Обет, отбрасывает их в разные стороны.
Гарри приходит в себя под пение птиц и сильную боль в шее. Со стоном он встаёт с горы обломков и книг и понимает, что это не птичье пение, а звон в ушах.
Его зрение затуманено. Очки сломаны. Далеко не сразу он вспоминает, где он и кто этот мужчина перед ним. Даже не пытаясь найти свою палочку, Гарри тяжело садится на дубовый пол. Со стороны Тома раздаётся стон.
— Ты знаешь, — сквозь кашель говорит Гарри, — это уже начинает надоедать.
За его спиной раздаётся кашель. Гарри убирает руку от поношенного, обитого кожей корешка книги и оборачивается. Том наблюдает за ним, засунув руки в карманы и оперевшись о дверной косяк; он сама обыденность. Гарри ошеломлён тем, как нормально выглядит Том со слегка растрёпанной причёской и в рубашке с закатанными рукавами.
Пока не заглядывает ему в глаза.
Трепещущие отблески пламени в глазах Тома делают его до боли похожим на Волдеморта, которого знал Гарри. На мгновение у него появляется желание покончить со всем здесь и сейчас. Какое бы будущее ни ожидало этот мир, в нём не будет Волдеморта. А потом Том наклоняет голову, и на его лице читается такое человеческое любопытство, что Гарри вмиг забывает, о чём думал секунду назад.
Если это всё правда, если это место ему не снится, он сделает для Тома то, что не сделал никто другой. Гарри даст ему шанс спасти самого себя.
— Присаживайся, — предлагает Том, и Гарри садится в одно из кресел около камина.
Том следует его примеру и садится напротив. Какое-то время их лица освещены отсветами от огня. Тишину нарушает хлопок: чай подан, но никто к нему не прикасается.
— Откуда ты? — повторяет Том свой вопрос.
— Годрикова Впадина.
— А год? — уточняет тот.
— Тысяча девятьсот девяносто восьмой.
Том судорожно выдыхает.
— Почему ты здесь?
Гарри открывает рот, готовясь ответить, но тут же закрывает. Он достаёт из кармана маленькую сферу, из-за которой оказался здесь, внимательно читает надпись и разглядывает семь убывающих месяцев рядом с ней.
— Во мне нуждались здесь, — говорит Гарри, водя пальцем по гравировке.
— Почему здесь? — с нажимом спрашивает Том. — И почему сейчас?
Хмурясь, Гарри смотрит на него.
— Почему ты был сегодня на Косой Аллее, Том?
— Не твоё дело.
— Тогда я не могу тебе ответить.
Том отводит взгляд, и Гарри видит, как сильно сжали подлокотник длинные пальцы. Он наблюдает и ждёт.
— Ещё на улице ты обмолвился, что я… умру, — говорит Том и закладывает ногу на ногу. — И убьёшь меня ты.
На губах Гарри застывает грустная улыбка.
— Да.
Том улыбается в ответ, но его улыбка жёсткая.
— Это ненадолго.
— Почему же? — многозначительно спрашивает Гарри. — Я уничтожил все твои крестражи.
Крик ярости, который следует, оглушает.
Гарри тихо сидит и ждёт, пока Том перестанет крушить всё, что попадается под руку. Когда это наконец происходит, огонь в камине уже потух, сервиз разбит, а самого Тома бьёт крупная дрожь. От комнаты мало что осталось.
Успев в приступе ярости вскочить на ноги, Том сейчас стоит возле Гарри и смотрит на него. Но за яростью скрывается слепой ужас, и Гарри не может винить в этом Тома.
— Ты лжёшь.
— Нет.
— Ты лжёшь.
Гарри подаётся вперёд и с раздражением говорит:
— Ты самовлюблённый ублюдок, Том Риддл. Это уже привело и ещё приведёт тебя к смерти.
Ему в лицо утыкается палочка, кончик которой загорается изумрудным светом. Гарри понимает, что Том готов произнести одно небезызвестное заклятие.
— Давай же.
— Не искушай меня, — шипит Том.
— Так давай уже, — Гарри встаёт, и, даже стоя, он ниже Тома на целую голову. — Это не изменит того, что случилось, или того, что произойдёт.
Палочка дёргается. Том всё ещё дрожит. Он напуган.
— Я не могу умереть, — настаивает он. В таком отчаянии Гарри видел его лишь однажды — когда всё должно было закончиться.
— Мы все умрём, Том. Это часть нашего жизненного пути.
Выражение лица Тома опять становится жёстким.
— Тогда полагаю, ты своё уже отжил.
Вспышка света такая же зелёная, как и в прошлый раз. И в позапрошлый. Заклятие не рикошетит, но и не ударяет точно в цель. Вместо этого магия, которой был скреплён Обет, отбрасывает их в разные стороны.
Гарри приходит в себя под пение птиц и сильную боль в шее. Со стоном он встаёт с горы обломков и книг и понимает, что это не птичье пение, а звон в ушах.
Его зрение затуманено. Очки сломаны. Далеко не сразу он вспоминает, где он и кто этот мужчина перед ним. Даже не пытаясь найти свою палочку, Гарри тяжело садится на дубовый пол. Со стороны Тома раздаётся стон.
— Ты знаешь, — сквозь кашель говорит Гарри, — это уже начинает надоедать.
Страница 5 из 40