Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.
140 мин, 35 сек 17023
— Скажи мне, Гарри. Какое моё полное имя?
— Том Марволо Риддл, — мгновенно отвечает Гарри и облизывает губы. — Если, конечно, ты не имеешь в виду Лорда Волдеморта.
В глазах Тома появляется странный блеск.
— А какое твоё полное имя?
— Гарри Джеймс Поттер, — отвечает Гарри и тотчас же захлопывает рот.
— Поттер, — выплёвывает Риддл и откидывается на спинку стула; изящные черты его лица искажены от гнева.
— Ты напоил меня, — шипит Гарри.
— Да, сам варил это зелье, — кивает Том. — Как мог ты, всего лишь ребёнок, победить меня?
Какое-то время Гарри сопротивляется действию зелья, но у него не получается не ответить.
— Смотря когда, — говорит он сквозь сжатые зубы.
Том с шумом втягивает воздух.
— В последний раз.
— Честно говоря, — говорит Гарри, и если голос сочится сарказмом, — в тот раз всё произошло по твоей вине.
— Что ты имеешь в виду? — требовательно спрашивает Том и бьёт кулаком по столу, отчего сервиз издаёт тонкий звон.
— Твоё заклинание отскочило. Ты был убит своим собственным заклятием, — тихо говорит Гарри. — Ты сам обрекаешь себя на смерть. Каждый раз.
Том молчит. Его опять бросает в дрожь, но, по крайней мере, в этот раз он не начинает крушить, что попало.
— Сколько раз? — глухо спрашивает он.
На ответ у Гарри уходит секунда:
— За три ручаюсь.
— И ты уничтожил все мои…
— Да, — Гарри кивает в сторону кольца на руке Тома. — И этот в том числе. Правда, с небольшой помощью.
Это жутко — глядеть смерти в лицо. Гарри знает по себе.
В конце концов, он сам пошёл на свою смерть.
Поэтому когда Том быстро отодвигается от стола, чтобы уйти, Гарри не может винить его в этом. Однако это не мешает ему, как всегда, ляпнуть лишнего:
— Вопросов больше нет, я так понимаю?
Заклятие, которое следует, бьёт мимо Гарри и разбивает чашку.
Он знает: Тому нужно время, чтобы успокоиться. И чем больше времени ему понадобится, тем слабее будет действие Сыворотки Правды, которую Том подлил Гарри. Удостоверившись, что зелье было только в чае, он доедает завтрак.
Когда его желудок уже полный, Гарри собирает тарелки и находит кухню. Незатейливый интерьер комнаты сильно выделяется на фоне остального дома. Очевидно, что в этой стерильной и почти бесцветной, но большой комнате Том проводит мало времени. Белые плитки холодят его ступни, и Гарри понимает, что пол, скорее всего, сделан из асбеста. Стены тоже белые, и даже шкафчики покрашены в этот цвет. На фоне всего этого выделяются разделочный стол и огромная медная раковина — единственные цветные предметы. И то, и другое создаёт сильный контраст с обстановкой вокруг.
Не считая окна над раковиной, в комнате также есть ещё одна, стеклянная, дверь, пропускающая много света и ведущая на боковой дворик. Гарри подходит к раковине, неся в руках столько тарелок, сколько может, и левитируя остальные. Он открывает кран, и тот буквально выплёвывает воду. Гарри едва не смеётся, поняв, что вряд ли этим краном кто-то пользуется. Должно быть, Доли моет всё с помощью магии, ну а Том точно не станет делать что-то вручную, когда есть домовик.
Гарри ждёт, пока раковина наполнится, затем тихим заклинанием нагревает воду и бережно опускает в неё все тарелки. На какое-то время он отходит и начинает обыскивать шкафчики. Сзади раздаётся тихий хлопок, и Гарри оборачивается.
— Что надумал гость хозяина? — дребезжащим голосом спрашивает Доли, подозрительно глядя на Гарри.
— Ищу, чем бы посуду помыть, — отстранённо признаётся тот, уже успев опять вернуться к поискам. — У тебя, случайно, не найдётся какое-нибудь моющее средство?
— Доли всегда делает уборку.
— Да? — спрашивает Гарри и перестаёт тянуться к полкам. — Не думаю.
— Доли моет посуду.
— Да-да, знаю, — Гарри опять поворачивается к эльфу. — Но если я не найду себе занятие, у меня же крыша поедет. И тогда уж я точно надоем твоему хозяину.
Доли хмурится, но потом медленно кивает и спрашивает:
— Что попросит гость хозяина?
— Пищевую соду, если есть. А если нет, то уксус и соль, — Гарри уже направляется обратно к раковине, на ходу снимая джемпер и оставаясь только в джинсах и хлопковой рубашке. — И мочалку.
— Доли принесёт всё, что потребовал гость, — кланяется эльф.
— Спасибо.
Эльф не замечает слов благодарности. Ну, или не хочет замечать. Но уже мгновением позже Доли возвращается с тихим хлопком. В одной руке он держит большую пачку соды, в другой — мочалки.
Гарри широко улыбается, забрав ношу у старого эльфа, и принимается за работу. Откуда-то сбоку Доли наблюдает, как Гарри делает кашицу из соды и воды и трёт фарфор медленными круговыми движениями.
— Том Марволо Риддл, — мгновенно отвечает Гарри и облизывает губы. — Если, конечно, ты не имеешь в виду Лорда Волдеморта.
В глазах Тома появляется странный блеск.
— А какое твоё полное имя?
— Гарри Джеймс Поттер, — отвечает Гарри и тотчас же захлопывает рот.
— Поттер, — выплёвывает Риддл и откидывается на спинку стула; изящные черты его лица искажены от гнева.
— Ты напоил меня, — шипит Гарри.
— Да, сам варил это зелье, — кивает Том. — Как мог ты, всего лишь ребёнок, победить меня?
Какое-то время Гарри сопротивляется действию зелья, но у него не получается не ответить.
— Смотря когда, — говорит он сквозь сжатые зубы.
Том с шумом втягивает воздух.
— В последний раз.
— Честно говоря, — говорит Гарри, и если голос сочится сарказмом, — в тот раз всё произошло по твоей вине.
— Что ты имеешь в виду? — требовательно спрашивает Том и бьёт кулаком по столу, отчего сервиз издаёт тонкий звон.
— Твоё заклинание отскочило. Ты был убит своим собственным заклятием, — тихо говорит Гарри. — Ты сам обрекаешь себя на смерть. Каждый раз.
Том молчит. Его опять бросает в дрожь, но, по крайней мере, в этот раз он не начинает крушить, что попало.
— Сколько раз? — глухо спрашивает он.
На ответ у Гарри уходит секунда:
— За три ручаюсь.
— И ты уничтожил все мои…
— Да, — Гарри кивает в сторону кольца на руке Тома. — И этот в том числе. Правда, с небольшой помощью.
Это жутко — глядеть смерти в лицо. Гарри знает по себе.
В конце концов, он сам пошёл на свою смерть.
Поэтому когда Том быстро отодвигается от стола, чтобы уйти, Гарри не может винить его в этом. Однако это не мешает ему, как всегда, ляпнуть лишнего:
— Вопросов больше нет, я так понимаю?
Заклятие, которое следует, бьёт мимо Гарри и разбивает чашку.
Он знает: Тому нужно время, чтобы успокоиться. И чем больше времени ему понадобится, тем слабее будет действие Сыворотки Правды, которую Том подлил Гарри. Удостоверившись, что зелье было только в чае, он доедает завтрак.
Когда его желудок уже полный, Гарри собирает тарелки и находит кухню. Незатейливый интерьер комнаты сильно выделяется на фоне остального дома. Очевидно, что в этой стерильной и почти бесцветной, но большой комнате Том проводит мало времени. Белые плитки холодят его ступни, и Гарри понимает, что пол, скорее всего, сделан из асбеста. Стены тоже белые, и даже шкафчики покрашены в этот цвет. На фоне всего этого выделяются разделочный стол и огромная медная раковина — единственные цветные предметы. И то, и другое создаёт сильный контраст с обстановкой вокруг.
Не считая окна над раковиной, в комнате также есть ещё одна, стеклянная, дверь, пропускающая много света и ведущая на боковой дворик. Гарри подходит к раковине, неся в руках столько тарелок, сколько может, и левитируя остальные. Он открывает кран, и тот буквально выплёвывает воду. Гарри едва не смеётся, поняв, что вряд ли этим краном кто-то пользуется. Должно быть, Доли моет всё с помощью магии, ну а Том точно не станет делать что-то вручную, когда есть домовик.
Гарри ждёт, пока раковина наполнится, затем тихим заклинанием нагревает воду и бережно опускает в неё все тарелки. На какое-то время он отходит и начинает обыскивать шкафчики. Сзади раздаётся тихий хлопок, и Гарри оборачивается.
— Что надумал гость хозяина? — дребезжащим голосом спрашивает Доли, подозрительно глядя на Гарри.
— Ищу, чем бы посуду помыть, — отстранённо признаётся тот, уже успев опять вернуться к поискам. — У тебя, случайно, не найдётся какое-нибудь моющее средство?
— Доли всегда делает уборку.
— Да? — спрашивает Гарри и перестаёт тянуться к полкам. — Не думаю.
— Доли моет посуду.
— Да-да, знаю, — Гарри опять поворачивается к эльфу. — Но если я не найду себе занятие, у меня же крыша поедет. И тогда уж я точно надоем твоему хозяину.
Доли хмурится, но потом медленно кивает и спрашивает:
— Что попросит гость хозяина?
— Пищевую соду, если есть. А если нет, то уксус и соль, — Гарри уже направляется обратно к раковине, на ходу снимая джемпер и оставаясь только в джинсах и хлопковой рубашке. — И мочалку.
— Доли принесёт всё, что потребовал гость, — кланяется эльф.
— Спасибо.
Эльф не замечает слов благодарности. Ну, или не хочет замечать. Но уже мгновением позже Доли возвращается с тихим хлопком. В одной руке он держит большую пачку соды, в другой — мочалки.
Гарри широко улыбается, забрав ношу у старого эльфа, и принимается за работу. Откуда-то сбоку Доли наблюдает, как Гарри делает кашицу из соды и воды и трёт фарфор медленными круговыми движениями.
Страница 7 из 40