CreepyPasta

Love is touching souls (surely you touched mine)

Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт мёртв. Сегодня Рождество, и Гарри только что открыл подарок от Фреда и Джорджа Уизли.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
140 мин, 35 сек 17024
Закусив язык, Гарри старается не выдать своё веселье, когда слышит, что Доли издаёт тихие звуки — не то отвращения, не то страха, а может, и любопытства. Закончив мыть тарелку, Гарри со слабой улыбкой протягивает её эльфу.

— Можно тебя попросить сушить тарелки и убирать их? Я был бы не против помощи.

Доли мгновенно выхватывает из его рук тарелку и немного мешкает, прежде чем взять сухую тряпку. Он наблюдает, как Гарри моет очередное блюдо, и копирует его движения, насухо вытирая тарелку в своих руках. Впрочем, это не мешает ему что-то бормотать про «странного гостя в доме», и Гарри невольно вспоминает Кричера. Стоило ему впервые попытаться самому помыть посуду, как домовой эльф чуть ли не вспылил. Гарри всё это показалось очень забавным.

Он продолжает мыть посуду. Какая-то часть его тоскует по Кричеру, по площади Гриммо, друзьям. Утро рождественского дня он намеревался провести с ними, в кругу Уизли в Норе, а после обеда отправиться в гости к Андромеде и посидеть со своим крестником. Прошло всего двадцать четыре часа, но Гарри уже тоскует по дому. Возможно, он просто боится, что не сможет вернуться, и поэтому расстроен.

Они с Доли уже перемыли половину посуды, когда в кухню входит Том и тихим кашлем вырывает Гарри из состояния меланхолии. Доли тотчас же кланяется. Держа в руках влажную мочалку и чашку, Гарри оборачивается и смотрит на Тома, обращая внимание на выглаженные брюки, белую рубашку и начищенные до блеска туфли. Руки Том держит в карманах — наверняка сжимает палочку, которая является близнецом палочки Гарри. В напряжении он наблюдает за ними.

— Что ты делаешь? — спрашивает он.

— Решаю проблемы мировой важности, — с сарказмом отвечает Гарри, желая показать, что у Сыворотки Правды закончилось действие. — Хочешь присоединиться?

— Ещё чего.

— Тогда как знаешь.

— Доли, — бросает Том, когда Гарри опять поворачивается к нему спиной. — Оставь нас.

— Слушаюсь, хозяин.

Эльф ставит на подставку миску и исчезает без единого слова. Гарри всё так же продолжает мыть. Никто не говорит ни слова. В наступившей тишине слышно только журчание воды да ритмичный звук трения мочалки о фарфор.

Гарри слышит за спиной вздох, а затем — приближающийся стук каблуков о плитку.

— Что ты делаешь?

— Мою посуду. Разве не видно?

Том в напряжении стоит возле Гарри и смотрит на его руки; свои же он всё ещё держит в карманах. Во всей его позе читается сомнение.

— Ты… сильный волшебник, — выплёвывает Том так, словно ему тяжело признавать это, тем более во второй раз. — Даже если бы не было домовика, почему это нужно делать вручную?

— Это расслабляет. Можно думать о чём-то своём, — пожимает плечами Гарри. — Тебе тоже стоит как-нибудь попробовать. Может, хоть это поможет тебе держать себя в руках.

В мгновение ока рука Тома перехватывает запястье Гарри. Хватка настолько сильна, что кости почти трещат.

— Я просто возьму и убью Поттеров, всех до единого.

— Ты действительно пришёл сюда только затем, чтобы сказать мне это?

— Да.

Хмыкнув, Гарри смотрит Тому прямо в глаза.

— Ладно. Удачи, что ли.

Пальцы на его запястье сжимаются сильнее. Гарри вынужден бросить тряпку в раковину.

— Почему ты меня не боишься?

— Я почти полжизни провёл в страхе перед тобой, Том. Но потом я понял, что бояться-то особо и нечего, — тихо и совершенно серьёзно говорит Гарри. — Понимаешь ли, мы с тобой очень сильно похожи. Разница лишь в том, что мне давали право выбора, которого не было у тебя. И я принимал решения, какие не принимал ты.

Том всё ещё не отпускает его. Его рука далеко не маленькая, и Гарри интересно, останутся ли от длинных пальцев на коже синяки.

— Кроме того, — ухмыляется Гарри, но его ухмылка неискренняя, — если ты действительно пойдёшь и убьёшь каждого Поттера, это не повлияет на моё будущее. И не спасёт тебя.

— Почему ты так решил? — шепчет Том, подходя совсем вплотную и угрожающе нависая над Гарри.

— Если бы ты это сделал, я бы знал. Или бы меня вообще не существовало. Или что-то вроде этого, — хмурится Гарри. — Как я уже сказал, я не шибко разбираюсь в путешествиях во времени.

— Точно, — с сомнением протягивает Том и в задумчивости опускает взгляд. — А теперь тебе нужно вернуться в будущее. В своё будущее.

— Да, и ты поклялся помочь мне.

— Полагаю, что так, — тихо говорит Том, опять глядя Гарри в глаза. — Вроде обещал.

Какое-то время они стоят в тишине, пока Том резко не оттаскивает Гарри от раковины.

— Идём.

— Погоди! Куда?

— Я готов разобраться во всём этом и отправить тебя в твоё время, если это избавит меня от твоего присутствия и расставит всё по своим местам.

— Что именно? Привести магический мир в упадок — это для тебя расставить всё по своим местам?
Страница 8 из 40
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии