CreepyPasta

Рики Макарони и Гриффиндорская мафия

Фандом: Гарри Поттер. Мальчик, который не погибает. Еще до поступления в Хогвартс он доставлял достаточно проблем крестному отцу — знаменитому Гарри Поттеру. А вот когда он попал в школу…

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
264 мин, 7 сек 10620
Четыре длинных стола с учениками тянулись на весь Большой Зал, а в конце на фоне окон стоял еще один. И те типы, что расположились за ним, судя по возрасту, могли быть или учителями, или уж очень давними второгодниками. У Рики создалось впечатление, что все они смотрят на него, хотя это не имело смысла, и скорее всего, у него просто разыгралась фантазия. Столы были красиво сервированы пустыми блюдами и кубками, при виде которых Рики сразу понял, что его мутит от голода.

Следом за профессором МакГонагол они прошли к учительскому столу и остановились напротив, перед табуреткой, на которую водрузили очередную музейную редкость: на сей раз — колдовскую островерхую шляпу, заплатанную и очень грязную. МакГонагол приказала встать лицом к Залу, и когда Рики вновь глянул на шляпу, у него отпала челюсть. У шляпы появился рот, и через секунду она запела:

Немало лет прошло с тех пор,

Воды немало утекло,

Как Хуффульпуфф и Гриффиндор,

И Слизерин и Равенкло

Открыли школу колдунов

Для изученья ведовства,

Чтобы, уча детей с основ,

Вести к вершинам мастерства.

Но шли меж мудрецами споры:

Любому ль можно знанья дать?

Кто сможет он избежать позора,

Доверье старших оправдать?

Девиз героя Гриффиндора:

«Лишь храбрые подходят мне.»

Ведь мужество одно — опора

Как в мире, так и на войне«.»

«Я за собою тех веду -»

Твердила Хаффлпафф, -

В ком велика любовь к труду

И честный, добрый нрав«.»

«Лишь тех есть смысл обучать, -»

Вот принцип Равенкло, -

В ком светлого ума печать

Отметила чело«.»

«Быть колдуном достоин тот, -»

Промолвил Слизерин, -

В ком есть и хитрость, и расчет,

Чтобы достичь вершин«.»

Я древних мудрецов слова

Старательно храню,

Их мудрость, что во мне жива,

Сегодня применю.

Спеши же, новичок, меня,

На голову надеть.

Я, верность правилу храня,

Сумею разглядеть

К чему стремился ты всегда,

Чей путь надежней всех.

Направлю каждого туда,

Где ждет его успех. Шляпе долго хлопали все, включая новичков. Потом профессор МакГонагол прокашлялась и сказала:

— Шляпа-сортировщица распределит вас по колледжам. Я буду вызывать по списку, и каждый из вас примерит ее.

«А вдруг вши?», — забеспокоился Рики, впрочем, тотчас отвлекшись на более интересное занятие — разглядывание учителей исподтишка.

Могучий преподаватель по Уходу за магическими существами на свету оказался еще более косматым и мощным, и почему-то не пожелал снять черную шубу. Рядом с ним плотная ведьма с растрепанными волосами рассеянно постукивала пальцем по своему кубку. Совершенно крошечный седовласый волшебник с явным интересом ждал начала церемонии. В стороне от него равнодушный субъект вежливо смотрел перед собой в никуда.

В центре восседал величественный маг в пышной мантии, с серебряными волосами и бородой, глаза которого были скрыты за блестящими очками. Рики предположил, что именно он — директор, тот самый Альбус Дамблдор, которого Поттер так расхваливал. Его мнение подтвердилось, когда тот чуть заметно кивнул профессору МакГонагол, подавая сигнал начинать.

— Эйвери, Френсис! — немедленно назвала она первую фамилию.

Массивный мальчик из магазина мадам Малкин неторопливо приблизился к табурету и методично натянул шляпу.

— «Слизерин!» — довольно быстро определила вещь.

«Надо же, как по заказу», — отметил Рики. За крайним столом справа зааплодировали; сняв шляпу, Эйвери прошел туда.

— Боунс, Эдгар!

Эди уселся на табурет с таким видом, будто вот-вот хлопнется в обморок. «Стоит ли так переживать?» — для себя Рики ответил на этот вопрос отрицательно. — Хуффульпуфф!«—через пару минут объявила шляпа.»

От второго стола слева донеслись приветственные крики и рукоплескания. Будто громом пораженный, Эди поставил шляпу на место и поплелся к тому столу, очевидно, еще полностью не осознав произошедшее. «Одни тупицы, и кубка не видать», — вспомнил Рики слова Дика. Однако, если верить песне шляпы, самые порядочные люди учились именно в этом колледже; а что в «Хогвартсе» все перевернуто с ног на голову, Рики не удивляло. Эди же, несомненно, как никто другой соответствовал требованиям«Хуффульпуффа» — от его честности куда бы деться, да и отзывчивости ему не занимать.

Тем временем какую-то девчонку распределили в «Гриффиндор».

— Дейвис, Ричард! — вызвала профессор МакГонагол.

Соломенные волосы Дика исчезли под шляпой. Рики скрестил пальцы, загадав, чтоб не сбылось страшное опасение Дика и его не определили в «Хуффульпуфф».

— «Равенкло»! — постановила шляпа.

«А ведь точно!
Страница 16 из 76
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы оставлять комментарии