Фандом: Гарри Поттер. Оливер решает отомстить.
38 мин, 27 сек 13567
Внезапно, Оливер снова проникся к Поттеру какой-то особенной теплотой, словно заново ощутив в нем родственную бунтарскую душу. К сожалению, на этой приятной лирической ноте Вуду пришлось отвлечься, потому что Гарри закончил с веревками.
— Вернемся к нашим баранам, — кисло возвестил Оливер, садясь и растирая затекшие конечности.
— Котам, — резонно заметил Гарри.
— Все равно баран, хоть и кот, — буркнул Вуд недовольно. — И где теперь искать его, ума не приложу.
— А еще ведь нужно понять, как вернуть его в человеческий облик, да? — предположил Поттер, наблюдая за уже вовсю суетящимися вокруг домовиками. Удивительно, но он не задавал лишних вопросов, хотя самого Оливера наверняка давно бы уже разорвало от любопытства.
Вуд ограничился кивком и меланхолично уставился взглядом в стену. Может, в превращении Маркуса стоило искать плюсы? Например, в таком состоянии тот вряд ли сможет сесть на метлу, а значит, и составить достойную конкуренцию за Кубок школы. Впрочем, это отчего-то казалось скорее минусом. Ко всему прочему вспомнились их с Флинтом горячие вылазки после отбоя, и Оливер совсем приуныл.
Гарри виновато посмотрел на него, почесал затылок и вдруг выдал.
— Библиотека.
— А? — переспросил Вуд, решив, что ему послышалось.
Гарри решил объяснить более детально:
— Я имел в виду, что тебе стоит сходить в библиотеку и поискать ответ там. Во всяком случае, Гермиона так всегда делает.
Вуда, казалось, сейчас удар хватит.
— И Перси, — удрученно заметил он, разочарованно глянув на Поттера.
Тот стремительно терял очки и не те, что были у него на глазах. Уважение Оливера стоило дороже, но кое-кто этого, похоже, не ценил. Впрочем, Гарри, кажется, просто перенапрягся. В любом случае, его, как и Флинта, нужно было изолировать от общества.
— Гениальная мысль. Я обязательно так и сделаю, — пообещал Вуд, поднимаясь и пятясь к выходу. — Спокойной ночи, Гарри. Спасибо, что помог, — и, не успел Поттер ответить что-нибудь, Оливер вылетел за дверь.
Впрочем, к утру его мнение изменилось. Проведя бессонную ночь в размышлениях, Вуд понял, что у него нет выбора. В библиотеку все-таки следовало наведаться.
— Итак, Поттер, что по этому поводу сказала бы Грейнджер?
Тот задумался.
— Ну, — протянул наконец Гарри, потратив, на взгляд Оливера, преступно много времени, чтобы сделать последующие выводы, — Гермиона бы точно поняла больше из этого текста. Я же считаю, что нам стоит поискать еще.
— Точно, — Вуд нервно захлопнул книгу. — Боггарт подери этого Флинта! Очевидно, нам нужно что-то вроде…
— Котоведения для чайников? — предположил Поттер, а Оливер непонимающе округлил глаза. — Ну, так называют новичков в чем-то. У магглов.
Вуд издал обреченный вздох и без особой надежды воскликнул:
— Акцио, «Котоведение для чайников»!
На удивление сработало, и только способности вратаря спасли Вуда от тяжелого талмуда, нацелившегося прямиком в его голову. Оливер увернулся, книга просвистела мимо, врезалась в стеллаж, отчего тот покачнулся, гневно зашелестела страницами, вознамерившись, должно быть, сменить курс и снова броситься в атаку, как Гарри метнулся вперед и поймал ее.
— Не сложнее, чем с Книгой о чудовищах, — пропыхтел Поттер и, извернувшись, погладил корешок, отчего книга тут же успокоилась.
— Какого Мордреда? — нахмурился Оливер.
— Наверное, это связано с тем, что ты применил заклинание, направленное непосредственно на книгу, — пожал плечами Гарри. — Они тут вроде как зачарованы. Рон однажды пытался колдовать, чтобы скопировать текст из учебника в конспект, и тот плюнул ему в лицо чернилами. Хотя, — Поттер завис и неуверенно продолжил, — то заклинание ему подкинули близнецы, так что…
Он пожал плечами, очевидно, думая, что не стоит продолжать свою мысль. Оливер считал также, поэтому он просто выхватил книгу у Гарри из рук и прочитал название:
— Котоведение для чайников.
— Как по заказу, — хмыкнул Гарри, а Вуд закивал и зашелестел страницами.
Среди сотни стандартных советов касательно ухода, разведения, кормления, вычесывания и стрижки, нашлись весьма любопытные, вроде «Как научиться распознавать настроение кошки по поведению ее хвоста» и совсем безумные, такие как«Что делать, если кошка потеряла одну из девяти жизней», а в самом конце книги обнаружился кошачий словарь — «Издание пятое, переработанное», нацеленный на «преодоление трудностей понимания оттенков кошачьей речи».
— Вернемся к нашим баранам, — кисло возвестил Оливер, садясь и растирая затекшие конечности.
— Котам, — резонно заметил Гарри.
— Все равно баран, хоть и кот, — буркнул Вуд недовольно. — И где теперь искать его, ума не приложу.
— А еще ведь нужно понять, как вернуть его в человеческий облик, да? — предположил Поттер, наблюдая за уже вовсю суетящимися вокруг домовиками. Удивительно, но он не задавал лишних вопросов, хотя самого Оливера наверняка давно бы уже разорвало от любопытства.
Вуд ограничился кивком и меланхолично уставился взглядом в стену. Может, в превращении Маркуса стоило искать плюсы? Например, в таком состоянии тот вряд ли сможет сесть на метлу, а значит, и составить достойную конкуренцию за Кубок школы. Впрочем, это отчего-то казалось скорее минусом. Ко всему прочему вспомнились их с Флинтом горячие вылазки после отбоя, и Оливер совсем приуныл.
Гарри виновато посмотрел на него, почесал затылок и вдруг выдал.
— Библиотека.
— А? — переспросил Вуд, решив, что ему послышалось.
Гарри решил объяснить более детально:
— Я имел в виду, что тебе стоит сходить в библиотеку и поискать ответ там. Во всяком случае, Гермиона так всегда делает.
Вуда, казалось, сейчас удар хватит.
— И Перси, — удрученно заметил он, разочарованно глянув на Поттера.
Тот стремительно терял очки и не те, что были у него на глазах. Уважение Оливера стоило дороже, но кое-кто этого, похоже, не ценил. Впрочем, Гарри, кажется, просто перенапрягся. В любом случае, его, как и Флинта, нужно было изолировать от общества.
— Гениальная мысль. Я обязательно так и сделаю, — пообещал Вуд, поднимаясь и пятясь к выходу. — Спокойной ночи, Гарри. Спасибо, что помог, — и, не успел Поттер ответить что-нибудь, Оливер вылетел за дверь.
Впрочем, к утру его мнение изменилось. Проведя бессонную ночь в размышлениях, Вуд понял, что у него нет выбора. В библиотеку все-таки следовало наведаться.
Любовь зла, полюбишь и кота
— Кошачий мозг является вторым генератором после человеческого по переработке конденсата мысленной энергии и возвращения ее в мерцающий эфир Вселенного разума, находящегося в глубоком вакууме, — вслух прочитал Вуд, запинаясь на отдельных словах, после чего покосился на Гарри:— Итак, Поттер, что по этому поводу сказала бы Грейнджер?
Тот задумался.
— Ну, — протянул наконец Гарри, потратив, на взгляд Оливера, преступно много времени, чтобы сделать последующие выводы, — Гермиона бы точно поняла больше из этого текста. Я же считаю, что нам стоит поискать еще.
— Точно, — Вуд нервно захлопнул книгу. — Боггарт подери этого Флинта! Очевидно, нам нужно что-то вроде…
— Котоведения для чайников? — предположил Поттер, а Оливер непонимающе округлил глаза. — Ну, так называют новичков в чем-то. У магглов.
Вуд издал обреченный вздох и без особой надежды воскликнул:
— Акцио, «Котоведение для чайников»!
На удивление сработало, и только способности вратаря спасли Вуда от тяжелого талмуда, нацелившегося прямиком в его голову. Оливер увернулся, книга просвистела мимо, врезалась в стеллаж, отчего тот покачнулся, гневно зашелестела страницами, вознамерившись, должно быть, сменить курс и снова броситься в атаку, как Гарри метнулся вперед и поймал ее.
— Не сложнее, чем с Книгой о чудовищах, — пропыхтел Поттер и, извернувшись, погладил корешок, отчего книга тут же успокоилась.
— Какого Мордреда? — нахмурился Оливер.
— Наверное, это связано с тем, что ты применил заклинание, направленное непосредственно на книгу, — пожал плечами Гарри. — Они тут вроде как зачарованы. Рон однажды пытался колдовать, чтобы скопировать текст из учебника в конспект, и тот плюнул ему в лицо чернилами. Хотя, — Поттер завис и неуверенно продолжил, — то заклинание ему подкинули близнецы, так что…
Он пожал плечами, очевидно, думая, что не стоит продолжать свою мысль. Оливер считал также, поэтому он просто выхватил книгу у Гарри из рук и прочитал название:
— Котоведение для чайников.
— Как по заказу, — хмыкнул Гарри, а Вуд закивал и зашелестел страницами.
Среди сотни стандартных советов касательно ухода, разведения, кормления, вычесывания и стрижки, нашлись весьма любопытные, вроде «Как научиться распознавать настроение кошки по поведению ее хвоста» и совсем безумные, такие как«Что делать, если кошка потеряла одну из девяти жизней», а в самом конце книги обнаружился кошачий словарь — «Издание пятое, переработанное», нацеленный на «преодоление трудностей понимания оттенков кошачьей речи».
Страница 7 из 11