Фандом: Гарри Поттер. Мирись, мирись, мирись, и больше не дерись! А если будешь драться — то…
20 мин, 1 сек 12183
— Ты, вроде, сказал, река маггловская? Откуда тебе было знать, что там водятся кельпи? Надо донести сию мысль до твоей коллеги. Ты в министерство про тварь сообщил? — поинтересовался он деловито.
Вечер обещал быть куда интереснее, нежели предполагал Причард, и он с удовольствием готов был потратить его на обустраивание личной жизни приятеля.
А в Сохо он и ночью успеет.
— Конечно, сообщил, — удивился Бёрджис. — Сразу же — не оставлять же кельпи там, чтобы она людей топила. У магглов против нее шансов вообще нет. Так что из Департамента по контролю за магическими существами прибыли сразу, а я оправился в Мунго — мальчик все-таки нахлебался воды, да ещё испугался…
— Слушай, — Причард отхлебнул портера и отправил в рот последний кусочек стейка. — А расскажи-ка мне поподробнее, что там случилось с мальчиком и как ты его спасал? И когда это было? И что за река? В общем — давай ты мне всё подробно расскажешь, а я придумаю, как объяснить твоей коллеге, что сердиться ей на тебя не за что. Наверняка эта кельпи просто туда забрела случайно — и даже испроверяйся ты весь накануне, никого бы ты не нашёл. Попробуем ситуацию исправить.
Бёрджис тяжело вздохнул — и начал рассказывать. Нетронутый стейк остывал на тарелке, но несчастный целитель не обращал на него никакого внимания. Выговориться ему хотелось давно — а Причард, когда хотел, мог быть замечательным слушателем.
А он очень хотел — и, сочувственно кивая и время от времени задавая ненавязчивые наводящие вопросы, в итоге сумел составить полную картину произошедшего, окончательно убедившись в том, что хорошо знает, о каком именно «мистере Поттере» шла в самом начале их разговора речь. Но сейчас Причарду было не до него, и когда Бёрджис закончил, Грэхем сказал очень тепло и уверенно:
— Я думаю, она не права, Тео. И как Старший Аурор ответственно тебе заявляю — ты действовал идеально.
— Да? — неуверенно спросил Бёрджис. — Спасибо. А то я просто извелся за это время, все думал, что это только моя вина, — он слабо улыбнулся. — Но все равно… она меня не простит, — тоскливо добавил Бёрджис. — Она ведь даже от подработок отказалась — только чтобы меньше со мной сталкиваться.
— Простит, — безапелляционно заявил Причард. — Никуда не денется. Женщины, Тео, хороши тем же, чем и ужасны — своей непоследовательностью. Не все, разумеется, — тут же заметил он. — Но твоя коллега, насколько я понимаю, как раз из них. А значит, вполне может и передумать. В общем, так, — он посмотрел на часы и задумался. — Сегодня делать что-нибудь уже поздно — а завтра я постараюсь открыть ей глаза.
План у него в голове сложился мгновенно — надо было только узнать, кто из Отдела по контролю занимался этим делом. А что делать дальше, он уже знал.
В пятницу, ближе к обеду, Франческу вдруг вызвал заведующий её отделением Леонард Грейвз.
— Миссис Эспозито, — сказал он сидящей за его столом сурового вида широкоплечей коротко стриженой волшебнице, которую и представил Франческе, — это миссис Нобс из Департамента по контролю за магическими существами — она хотела побеседовать с вами о каком-то недавнем происшествии. Я вас оставлю, — он вышел из-за стола и любезно предложил миссис Нобс, — прошу вас, располагайтесь — я вас покину и не стану мешать, — сказал он, уходя и плотно закрывая за собой дверь.
— Миссис Эспозито, Департамент по контролю за магическими существами приносит вам извинения за досадный инцидент, — начала миссис Нобс. — Кельпи, которая выбралась в маггловскую часть Британии, явление крайне редкое. И вам очень повезло, что мистер Бёрджис не растерялся и сумел ее обезвредить до того, как ваш сын мог серьезно пострадать.
Франческа растерянно сморгнула.
«Крайне редкое»? «Повезло»?
— Так кельпи там не водятся постоянно? — задала она на редкость глупый вопрос. «Редкое явление»? Как же так?
— Что вы, миссис Эспозито! — удивленно посмотрела на нее миссис Нобс. — Последний случай появления кельпи в маггловской Британии зафиксирован в 1848 году. В магической части кельпи еще можно было встретить в начале прошлого столетия, перед войной с Гриндевальдом, но теперь они все находятся в заповедниках. Мы расследуем, как эта особь сумела из заповедника выбраться — и уверяю вас, расследование будет очень тщательным. Кстати, как могло произойти, что ваш сын решил покататься на кельпи? Он ведь не магглорожденный — обычно дети прекрасно знают, что не стоит подходить к этим существам.
— Мы всего полгода назад переехали из Америки, — тихо сказала Франческа. — Там нет кельпи… вот он ничего про них и не знал. Как, впрочем, и я… я всё думала, что надо получше изучить здешних животных — и вот, — её губы дрогнули.
Она едва не расплакалась. Франческа чувствовала себя виноватой — и перед сыном, и, особенно, перед Бёрджисом. Оказывается, он ни в чём не был виноват — а как героически он бросился в воду! А она…
Вечер обещал быть куда интереснее, нежели предполагал Причард, и он с удовольствием готов был потратить его на обустраивание личной жизни приятеля.
А в Сохо он и ночью успеет.
— Конечно, сообщил, — удивился Бёрджис. — Сразу же — не оставлять же кельпи там, чтобы она людей топила. У магглов против нее шансов вообще нет. Так что из Департамента по контролю за магическими существами прибыли сразу, а я оправился в Мунго — мальчик все-таки нахлебался воды, да ещё испугался…
— Слушай, — Причард отхлебнул портера и отправил в рот последний кусочек стейка. — А расскажи-ка мне поподробнее, что там случилось с мальчиком и как ты его спасал? И когда это было? И что за река? В общем — давай ты мне всё подробно расскажешь, а я придумаю, как объяснить твоей коллеге, что сердиться ей на тебя не за что. Наверняка эта кельпи просто туда забрела случайно — и даже испроверяйся ты весь накануне, никого бы ты не нашёл. Попробуем ситуацию исправить.
Бёрджис тяжело вздохнул — и начал рассказывать. Нетронутый стейк остывал на тарелке, но несчастный целитель не обращал на него никакого внимания. Выговориться ему хотелось давно — а Причард, когда хотел, мог быть замечательным слушателем.
А он очень хотел — и, сочувственно кивая и время от времени задавая ненавязчивые наводящие вопросы, в итоге сумел составить полную картину произошедшего, окончательно убедившись в том, что хорошо знает, о каком именно «мистере Поттере» шла в самом начале их разговора речь. Но сейчас Причарду было не до него, и когда Бёрджис закончил, Грэхем сказал очень тепло и уверенно:
— Я думаю, она не права, Тео. И как Старший Аурор ответственно тебе заявляю — ты действовал идеально.
— Да? — неуверенно спросил Бёрджис. — Спасибо. А то я просто извелся за это время, все думал, что это только моя вина, — он слабо улыбнулся. — Но все равно… она меня не простит, — тоскливо добавил Бёрджис. — Она ведь даже от подработок отказалась — только чтобы меньше со мной сталкиваться.
— Простит, — безапелляционно заявил Причард. — Никуда не денется. Женщины, Тео, хороши тем же, чем и ужасны — своей непоследовательностью. Не все, разумеется, — тут же заметил он. — Но твоя коллега, насколько я понимаю, как раз из них. А значит, вполне может и передумать. В общем, так, — он посмотрел на часы и задумался. — Сегодня делать что-нибудь уже поздно — а завтра я постараюсь открыть ей глаза.
План у него в голове сложился мгновенно — надо было только узнать, кто из Отдела по контролю занимался этим делом. А что делать дальше, он уже знал.
В пятницу, ближе к обеду, Франческу вдруг вызвал заведующий её отделением Леонард Грейвз.
— Миссис Эспозито, — сказал он сидящей за его столом сурового вида широкоплечей коротко стриженой волшебнице, которую и представил Франческе, — это миссис Нобс из Департамента по контролю за магическими существами — она хотела побеседовать с вами о каком-то недавнем происшествии. Я вас оставлю, — он вышел из-за стола и любезно предложил миссис Нобс, — прошу вас, располагайтесь — я вас покину и не стану мешать, — сказал он, уходя и плотно закрывая за собой дверь.
— Миссис Эспозито, Департамент по контролю за магическими существами приносит вам извинения за досадный инцидент, — начала миссис Нобс. — Кельпи, которая выбралась в маггловскую часть Британии, явление крайне редкое. И вам очень повезло, что мистер Бёрджис не растерялся и сумел ее обезвредить до того, как ваш сын мог серьезно пострадать.
Франческа растерянно сморгнула.
«Крайне редкое»? «Повезло»?
— Так кельпи там не водятся постоянно? — задала она на редкость глупый вопрос. «Редкое явление»? Как же так?
— Что вы, миссис Эспозито! — удивленно посмотрела на нее миссис Нобс. — Последний случай появления кельпи в маггловской Британии зафиксирован в 1848 году. В магической части кельпи еще можно было встретить в начале прошлого столетия, перед войной с Гриндевальдом, но теперь они все находятся в заповедниках. Мы расследуем, как эта особь сумела из заповедника выбраться — и уверяю вас, расследование будет очень тщательным. Кстати, как могло произойти, что ваш сын решил покататься на кельпи? Он ведь не магглорожденный — обычно дети прекрасно знают, что не стоит подходить к этим существам.
— Мы всего полгода назад переехали из Америки, — тихо сказала Франческа. — Там нет кельпи… вот он ничего про них и не знал. Как, впрочем, и я… я всё думала, что надо получше изучить здешних животных — и вот, — её губы дрогнули.
Она едва не расплакалась. Франческа чувствовала себя виноватой — и перед сыном, и, особенно, перед Бёрджисом. Оказывается, он ни в чём не был виноват — а как героически он бросился в воду! А она…
Страница 3 из 6