Фандом: Книжный магазин Блэка. Всегда соблюдайте английские законы, даже если они немного странные.
26 мин, 9 сек 8101
Затем оперлась одной рукой о стену и томно произнесла:
— Не желаете ли исповедоваться?
— В учении Святого Бобби нет понятия «исповеди», — отозвался Малькольм.
— Тогда обойдемся без прелюдий! — и набросилась на него.
Потухший костер встретил Бернарда и Мэнни кучкой золы и пепла. Пустой котелок чернел в темноте.
Развесив мокрую одежду, Мэнни сказал:
— Я отправляюсь спать, — и направился в палатку.
— Нет, это я отправляюсь спать, — заявил Бернард, пытаясь его опередить.
— Мы же договорились, ты будешь спать в машине, а я в палатке, — напомнил Мэнни.
— Тогда давай поменяемся, — предложил он. — Ты будешь спать в машине, а я в палатке
— Я сказал то же самое.
— Но смысл совершенно противоположный!
Мэнни на секунду задумался.
— Нет, — сказал он. — Ты сегодня уже спал в моем спальном мешке. Теперь моя очередь.
— Но здесь же холодно! — возмущался Бернард. — А мои вещи промокли! И сигареты…
— Никто не заставлял тебя купаться, — сказал Мэнни, прежде чем закрыть молнию.
— Черт с тобой! — злился Бернард, забираясь в машину. — Пусть тебя там съедят муравьи, я и пальцем не пошевелю, чтобы спасти твое никчемное волосатое тело.
В попытках хоть чем-то укрыться он пристегнулся ремнем безопасности, но очень скоро холод пробрал его до костей. Бернард вылез из машины и осторожно забрался в палатку.
— А ты случайно не моя соседка сверху?
Малькольм и Фрэн оказались на диване. Она не спешила отвечать, занятая куда более ответственным делом.
— Кажется, я узнал тебя по голосу…
— Замолчи!
Дальнейшие его возражения утонули в потоке нежности Фрэн, порой переходящей границы чувствительности человеческого тела.
Во сне Бернарда из непроницаемого тумана сигаретного дыма выныривали бутылки вина, виски, джина, ликера, брэнди, абсента, шампанского, водки, текилы, ирландского эля и стаута. Они говорили с ним. Они задавали вопросы:
— Вы планируете продавать выловленную форель при подозрительных обстоятельствах?
— Нет, конечно нет, — отвечал знакомый голос.
— Есть ли у вас лицензия на ловлю рыбы?
— Да-да, сейчас!
Шуршание. Сначала ближе, потом дальше, звук открывающейся двери машины. Бернард снова провалился в сон, в котором вокруг него плясали сигары размером с дорожный столб.
— Вот, пожалуйста, — мешал тот же голос.
— Вы разводили костер? Владелец в курсе? Где ваш билет на рыбалку в этом водоеме?
Снова шуршание.
— Вы отпустили весь улов?
Перед смутным сознанием Бернарда замелькала рыбная чешуя.
— Почти, — мямлил голос. — Мы оставили одну рыбку на ужин, но, конечно же, это было оговорено с хозяином водоема отдельно.
— Мы? — удивился чужой голос. — Вы разве здесь не один?
— Конечно же один! — воскликнул Мэнни, окончательно разбудив Бернарда.
Поняв, что сигареты ему только снились, он выругался.
— Что это? Вы слышали?
Затем послышался звук приближающихся шагов. С характерным звуком молния открыла вид на озеро в утреннем свете и хмурое лицо полицейского.
— Доброе утро, сэр, — поздоровался он.
— С чего бы ему быть добрым? — ворчал Бернард. — У вас не будет сигареты?
— У вас есть проблемы посерьезней, — отвечал полицейский. — Вы являетесь гомосексуалистами?
— Нет! — закричал Бернард. — Как вы смеете!
— Нет-нет! — подбежал Мэнни. — Мы с Бернардом просто друзья. Точнее, мы работаем вместе. Но мы оба самые натуральные натуралы, то есть гетеросексуалисты. Мы любим женщин и, ну, вы понимаете…
— Хорошо, — полицейский выпрямился. — В таком случае, позвольте мне уточнить. Вы оба являетесь представителями традиционной ориентации?
— Да! — живо откликнулись они.
— И вы провели ночь в одной палатке?
— Да, — Бернард принялся рассматривать свои ногти, а Мэнни растерянно развел руками.
— Мистер Бьянко, мистер… — он сделал паузу.
— Блэк, — буркнул Бернард.
— Мистер Бьянко и мистер Блэк, вы арестованы. Согласно закону этого графства об отдыхе в условиях дикой природы, вы можете ночевать в палатке один, либо с представителем противоположного пола, либо являться открытыми гомосексуалистами. Прошу вас не оказывать сопротивления, собрать вещи и отправиться со мной в участок.
— Что будем делать дальше?
Фрэн вынырнула из объятий Малькольма, накинула на себя его рубашку и принялась искать сигареты.
— Думаю, нам надо пожениться, — ответил он.
— Что?! — Фрэн медленно обернулась, надеясь, что ей послышалось.
— После свадьбы мы уедем в деревню выращивать коз. Ты родишь мне семерых мальчиков и двух девочек, а я стану проповедовать им учение Святого Бобби.
— Не желаете ли исповедоваться?
— В учении Святого Бобби нет понятия «исповеди», — отозвался Малькольм.
— Тогда обойдемся без прелюдий! — и набросилась на него.
Потухший костер встретил Бернарда и Мэнни кучкой золы и пепла. Пустой котелок чернел в темноте.
Развесив мокрую одежду, Мэнни сказал:
— Я отправляюсь спать, — и направился в палатку.
— Нет, это я отправляюсь спать, — заявил Бернард, пытаясь его опередить.
— Мы же договорились, ты будешь спать в машине, а я в палатке, — напомнил Мэнни.
— Тогда давай поменяемся, — предложил он. — Ты будешь спать в машине, а я в палатке
— Я сказал то же самое.
— Но смысл совершенно противоположный!
Мэнни на секунду задумался.
— Нет, — сказал он. — Ты сегодня уже спал в моем спальном мешке. Теперь моя очередь.
— Но здесь же холодно! — возмущался Бернард. — А мои вещи промокли! И сигареты…
— Никто не заставлял тебя купаться, — сказал Мэнни, прежде чем закрыть молнию.
— Черт с тобой! — злился Бернард, забираясь в машину. — Пусть тебя там съедят муравьи, я и пальцем не пошевелю, чтобы спасти твое никчемное волосатое тело.
В попытках хоть чем-то укрыться он пристегнулся ремнем безопасности, но очень скоро холод пробрал его до костей. Бернард вылез из машины и осторожно забрался в палатку.
— А ты случайно не моя соседка сверху?
Малькольм и Фрэн оказались на диване. Она не спешила отвечать, занятая куда более ответственным делом.
— Кажется, я узнал тебя по голосу…
— Замолчи!
Дальнейшие его возражения утонули в потоке нежности Фрэн, порой переходящей границы чувствительности человеческого тела.
Во сне Бернарда из непроницаемого тумана сигаретного дыма выныривали бутылки вина, виски, джина, ликера, брэнди, абсента, шампанского, водки, текилы, ирландского эля и стаута. Они говорили с ним. Они задавали вопросы:
— Вы планируете продавать выловленную форель при подозрительных обстоятельствах?
— Нет, конечно нет, — отвечал знакомый голос.
— Есть ли у вас лицензия на ловлю рыбы?
— Да-да, сейчас!
Шуршание. Сначала ближе, потом дальше, звук открывающейся двери машины. Бернард снова провалился в сон, в котором вокруг него плясали сигары размером с дорожный столб.
— Вот, пожалуйста, — мешал тот же голос.
— Вы разводили костер? Владелец в курсе? Где ваш билет на рыбалку в этом водоеме?
Снова шуршание.
— Вы отпустили весь улов?
Перед смутным сознанием Бернарда замелькала рыбная чешуя.
— Почти, — мямлил голос. — Мы оставили одну рыбку на ужин, но, конечно же, это было оговорено с хозяином водоема отдельно.
— Мы? — удивился чужой голос. — Вы разве здесь не один?
— Конечно же один! — воскликнул Мэнни, окончательно разбудив Бернарда.
Поняв, что сигареты ему только снились, он выругался.
— Что это? Вы слышали?
Затем послышался звук приближающихся шагов. С характерным звуком молния открыла вид на озеро в утреннем свете и хмурое лицо полицейского.
— Доброе утро, сэр, — поздоровался он.
— С чего бы ему быть добрым? — ворчал Бернард. — У вас не будет сигареты?
— У вас есть проблемы посерьезней, — отвечал полицейский. — Вы являетесь гомосексуалистами?
— Нет! — закричал Бернард. — Как вы смеете!
— Нет-нет! — подбежал Мэнни. — Мы с Бернардом просто друзья. Точнее, мы работаем вместе. Но мы оба самые натуральные натуралы, то есть гетеросексуалисты. Мы любим женщин и, ну, вы понимаете…
— Хорошо, — полицейский выпрямился. — В таком случае, позвольте мне уточнить. Вы оба являетесь представителями традиционной ориентации?
— Да! — живо откликнулись они.
— И вы провели ночь в одной палатке?
— Да, — Бернард принялся рассматривать свои ногти, а Мэнни растерянно развел руками.
— Мистер Бьянко, мистер… — он сделал паузу.
— Блэк, — буркнул Бернард.
— Мистер Бьянко и мистер Блэк, вы арестованы. Согласно закону этого графства об отдыхе в условиях дикой природы, вы можете ночевать в палатке один, либо с представителем противоположного пола, либо являться открытыми гомосексуалистами. Прошу вас не оказывать сопротивления, собрать вещи и отправиться со мной в участок.
— Что будем делать дальше?
Фрэн вынырнула из объятий Малькольма, накинула на себя его рубашку и принялась искать сигареты.
— Думаю, нам надо пожениться, — ответил он.
— Что?! — Фрэн медленно обернулась, надеясь, что ей послышалось.
— После свадьбы мы уедем в деревню выращивать коз. Ты родишь мне семерых мальчиков и двух девочек, а я стану проповедовать им учение Святого Бобби.
Страница 6 из 8