Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Наступил новый, 1886-й год и принёс с собой новые впечатления, но и старые проблемы. Это первая часть цикла «Рейхенбахские хроники». Продолжение цикла «Шерлок Холмс: молодые годы».
254 мин, 1 сек 7721
На другой день выяснилось, что Питер Коллинз исчез из отеля в день пропажи, а на завтра не явился на работу. А вскоре и кукла нашлась: аккуратно завернутая в бумагу, она лежала в одном из чуланов. Ее вернули владельцу, то есть мне, я передал пропажу мистеру Моррисону, и тот вечером съехал из отеля, после чего я сразу вызвал брата в «Диоген».
— Ну что? Как там сердечные дела Мака? — спросил Шерлок, разваливаясь в кресле и вытягивая ноги к камину. — Он не будет разочарован?
— Мне она понравилась. Ни словом ни о нем, ни о нашем Питере. Даже под угрозой ареста. Ты навел о ней справки?
— Навел. Ничего особенного — простая, честная женщина, каких немало.
— Почему она ему отказывала? — спросил я, садясь напротив брата. — Не понимаю. Они же любят друг друга? Или нет? В конце концов, разве это не его личное дело — на ком ему жениться? Вряд ли комиссар бы стал вмешиваться в такие вещи. Чему это могло помешать в его ситуации? Выше инспектора он уже не поднялся бы, а увольнять за женитьбу его тоже никто не стал бы.
— Может, из-за разницы в возрасте, — пожал плечами Шерлок. — Может, правда боялась, что на него посмотрят косо, если он женится на вдове кэбмена, да еще бывшей горничной.
— Что будем делать? Предложим ей оба варианта — с женитьбой и с экономкой, и пусть выбирает? Ему она отказывает… но сегодня он принесет ей куклу «от друга». У тебя есть какая-нибудь квартира, где я мог бы с ней встретиться, чтобы никто… ну, ты понял? — поинтересовался я.
До сих пор я слышал о двух комнатах, которые Шерлок арендовал в Ист-энде, но вдруг имелось и приличное место, куда бы я не опасался приехать? Прогулок по трущобам на пару с ламой мне хватило.
— Хм… Ну, у преподобного Уоткинса одолжим квартирку на время, — улыбнулся брат. — Он как раз поехал по делам благотворительной миссии в провинцию.
— Очень хорошо. А сам-то ты за какой вариант? С экономкой или с официальной женой инспектора?
— Дорогой, это уж им решать, точнее — ей решать. Для дела, конечно, экономка подошла бы больше — потом пусть выходит за хозяина. Вот для женщины это было бы не так хорошо — выходить замуж за поддельную личность.
Я покачал головой:
— Ну, замуж, знаешь ли, можно и за настоящую личность выйти. Это же необязательно обнародовать. Конечно, решать ей. Я поговорю с ней после Макдональда. Интересно, как миссис Робинс отреагирует на куклу? Она ведь должна была слышать, что пропажу нашли и вернули владельцу.
— А что говорит о ней Грей? — поинтересовался Шерлок. — Он у тебя знаток женщин.
— Грей сказал, что, будь она замужем, она не завела бы любовника. Она же сама говорила, что она очень любит свою дочь и жалеет, что у нее нет больше детей.
— Нет или не может быть? А то Маку, возможно, еще выпадет шанс стать отцом.
— Видимо, остерегается — ведь не замужем, и Макдональда подводить не хочет, чтобы женитьба была вынужденной. Разберутся между собой, я думаю.
— Что ж, могу только пожелать Маку успехов на его новом поприще, — улыбнулся Шерлок. — Ты переманил к себе единственного приличного инспектора.
— Он же останется в полиции. Правда, Джона надо попросить не писать о нем. То есть писать, но исключительно для меня.
Квартира у «преподобного» была совсем крошечная, аскетичная, но чистая и в относительно приличном районе. Шерлок рассказал, что этот вымышленный священник якобы занимается делами благотворительности и общается пусть и с бедняками, но не совсем уж с отбросами общества.
Первая комната представляла собой смесь гостиной, приемной и кабинета. Там стояло три этажерки с книгами преимущественно религиозного содержания, письменный стол с потертым зеленым сукном, старый диван с высокой спинкой и пять стульев. Вот и вся обстановка, не считая нескольких гравюр по библейским мотивам на стенах. Вторая комната оказалось запертой, но это было личное дело Шерлока.
Я стоял у окна и видел в щель между шторами, как к дому подъехал кэб и оттуда вышла миссис Робинсон: в приличном сером платье с синим жакетом и в простенькой шляпке. Видимо, она проявляла просто железное упорство, не позволяя себе быть на содержании у Макдональда, иначе бы он давно одел свою женщину получше.
— Добрый день, сэр, — сказала миссис Робинс, входя в комнату. — Инспектор Макдональд сказал, что вы хотели со мной поговорить.
— Вы не рассказали мне о Колинзе, — сказал я, не оборачиваясь. — Почему?
После этого я обернулся. Глаза миссис Робинс расширились, а губы чуть дрогнули, но она осталась серьезной, лишь на мгновение запнулась.
— О… еще раз добрый день, сэр. Не вы ли тот таинственный друг Ал… инспектора?
— Надеюсь, Рейчел будет играть с куклой, а не просто любоваться ею издалека, — сказал я. — Присаживайтесь, мадам, прошу вас.
Миссис Робинс села у стола.
— Ну и спектакль вы устроили, сэр, непонятно только — для чего.
— Ну что? Как там сердечные дела Мака? — спросил Шерлок, разваливаясь в кресле и вытягивая ноги к камину. — Он не будет разочарован?
— Мне она понравилась. Ни словом ни о нем, ни о нашем Питере. Даже под угрозой ареста. Ты навел о ней справки?
— Навел. Ничего особенного — простая, честная женщина, каких немало.
— Почему она ему отказывала? — спросил я, садясь напротив брата. — Не понимаю. Они же любят друг друга? Или нет? В конце концов, разве это не его личное дело — на ком ему жениться? Вряд ли комиссар бы стал вмешиваться в такие вещи. Чему это могло помешать в его ситуации? Выше инспектора он уже не поднялся бы, а увольнять за женитьбу его тоже никто не стал бы.
— Может, из-за разницы в возрасте, — пожал плечами Шерлок. — Может, правда боялась, что на него посмотрят косо, если он женится на вдове кэбмена, да еще бывшей горничной.
— Что будем делать? Предложим ей оба варианта — с женитьбой и с экономкой, и пусть выбирает? Ему она отказывает… но сегодня он принесет ей куклу «от друга». У тебя есть какая-нибудь квартира, где я мог бы с ней встретиться, чтобы никто… ну, ты понял? — поинтересовался я.
До сих пор я слышал о двух комнатах, которые Шерлок арендовал в Ист-энде, но вдруг имелось и приличное место, куда бы я не опасался приехать? Прогулок по трущобам на пару с ламой мне хватило.
— Хм… Ну, у преподобного Уоткинса одолжим квартирку на время, — улыбнулся брат. — Он как раз поехал по делам благотворительной миссии в провинцию.
— Очень хорошо. А сам-то ты за какой вариант? С экономкой или с официальной женой инспектора?
— Дорогой, это уж им решать, точнее — ей решать. Для дела, конечно, экономка подошла бы больше — потом пусть выходит за хозяина. Вот для женщины это было бы не так хорошо — выходить замуж за поддельную личность.
Я покачал головой:
— Ну, замуж, знаешь ли, можно и за настоящую личность выйти. Это же необязательно обнародовать. Конечно, решать ей. Я поговорю с ней после Макдональда. Интересно, как миссис Робинс отреагирует на куклу? Она ведь должна была слышать, что пропажу нашли и вернули владельцу.
— А что говорит о ней Грей? — поинтересовался Шерлок. — Он у тебя знаток женщин.
— Грей сказал, что, будь она замужем, она не завела бы любовника. Она же сама говорила, что она очень любит свою дочь и жалеет, что у нее нет больше детей.
— Нет или не может быть? А то Маку, возможно, еще выпадет шанс стать отцом.
— Видимо, остерегается — ведь не замужем, и Макдональда подводить не хочет, чтобы женитьба была вынужденной. Разберутся между собой, я думаю.
— Что ж, могу только пожелать Маку успехов на его новом поприще, — улыбнулся Шерлок. — Ты переманил к себе единственного приличного инспектора.
— Он же останется в полиции. Правда, Джона надо попросить не писать о нем. То есть писать, но исключительно для меня.
Квартира у «преподобного» была совсем крошечная, аскетичная, но чистая и в относительно приличном районе. Шерлок рассказал, что этот вымышленный священник якобы занимается делами благотворительности и общается пусть и с бедняками, но не совсем уж с отбросами общества.
Первая комната представляла собой смесь гостиной, приемной и кабинета. Там стояло три этажерки с книгами преимущественно религиозного содержания, письменный стол с потертым зеленым сукном, старый диван с высокой спинкой и пять стульев. Вот и вся обстановка, не считая нескольких гравюр по библейским мотивам на стенах. Вторая комната оказалось запертой, но это было личное дело Шерлока.
Я стоял у окна и видел в щель между шторами, как к дому подъехал кэб и оттуда вышла миссис Робинсон: в приличном сером платье с синим жакетом и в простенькой шляпке. Видимо, она проявляла просто железное упорство, не позволяя себе быть на содержании у Макдональда, иначе бы он давно одел свою женщину получше.
— Добрый день, сэр, — сказала миссис Робинс, входя в комнату. — Инспектор Макдональд сказал, что вы хотели со мной поговорить.
— Вы не рассказали мне о Колинзе, — сказал я, не оборачиваясь. — Почему?
После этого я обернулся. Глаза миссис Робинс расширились, а губы чуть дрогнули, но она осталась серьезной, лишь на мгновение запнулась.
— О… еще раз добрый день, сэр. Не вы ли тот таинственный друг Ал… инспектора?
— Надеюсь, Рейчел будет играть с куклой, а не просто любоваться ею издалека, — сказал я. — Присаживайтесь, мадам, прошу вас.
Миссис Робинс села у стола.
— Ну и спектакль вы устроили, сэр, непонятно только — для чего.
Страница 61 из 68