Фандом: Гарри Поттер. Цепь незаурядных событий приводит к непредсказуемым последствиям.
135 мин, 0 сек 20745
— Сейчас во всём разберёмся.
— Гермиону я похороню сам.
— Это, конечно, хорошо, только слегка рановато, — ещё более смиренным тоном произнёс Дженкинс. — Потому что эту девушку зовут не Гермиона.
— Что?
— Это Мэри — шлюха из Лидса. Я узнал её по татуировке. Глянь-ка сам.
По обезображенному лицу девушки сложно было понять, кто она такая, но на животе ясно выделялась тату в виде розы, увитой плющом.
— Я тебя уверяю, это она. Сам пользовался её услугами, когда расследовал нападение псов на Торнтон. Выходит, отомстили ей за меня, суки.
— Но как же… кольцо? — растерянно пробормотал Гарри.
— Мой подарок. Купил в Косом на блошином рынке за два сикля, там таких полно.
— Значит…
— Поторопился ты хоронить свою Гермиону.
История о галифакском рубаке основана на реальных событиях. В 1938 году жители Галифакса на ярмарке сильно подрались, однако, когда прибыли служители порядка, никто толком не мог назвать виновных. В протоколе допроса в итоге осталась запись, что жертвы нанесли себе увечья сами.
Гарри стоял, будто громом поражённый, и лишь когда полностью осознал смысл сказанных Дженкинсом слов, порывисто выдохнул, словно избавляясь от охватившего его отчаяния. Внезапные слёзы залили глаза.
— Ну ты даёшь, — покачал головой Дженкинс.
Накатила вдруг новая тревога — если Гермиона жива, то что с ней?
— Где она может быть?! — пробормотал Гарри, утёршись рукавом.
— А где ты её потерял?
Гарри рассказал Дженкинсу о происшествии в Лютном переулке.
— Ты что, не в курсе? — удивился тот. — Хотя откуда… «Вересковая пустошь» — так называется заведение Грейноуза в Галифаксе. Здесь недалеко, кстати.
— Хочешь сказать, Гермиона…
— Да что тут гадать! Люди Носа похитили её и спрятали у него в борделе.
— Где?! — Гарри торопливо развернул карту.
— Сам я там не бывал, но говорят… Где-то здесь, — Дженкинс указал на место в северо-западной части городка. — Рядом с аптекой.
Гарри лихорадочно засобирался.
— Постой, — остановил его Дженкинс. — Ничего не забыл?
Гарри посмотрел на него, как на неуместное препятствие.
— Палочку, — намекнул тот, — почистить не мешало бы.
Гарри напряжённо переминался с ноги на ногу, пока Дженкинс возился с его палочкой, и схватил её, как только процесс завершился.
— И ещё! — раздалось ему вслед и заставило обернулся в нервозной спешке. — Что делать с этим? — Дженкинс обвёл рукой подземелье, полное мертвецов.
— Не знаю! Поступай как всегда! — отрезал Гарри и стремглав пустился наверх.
— Ладно.
Круглая луна заливала мягким светом пустынные улицы спящего городка, лишь растревоженные собаки испуганно оглашали беспокойным лаем воздух, когда мимо пробегал человек. От него несло мертвечиной и тем древним запахом, что исстари внушает ужас любому добропорядочному псу.
Заведение «Вересковая пустошь» стояло на отшибе, освещённое тусклым фонарём. В одном из окон на втором этаже горел свет.
Гарри ворвался внутрь, чуть не вышибив дверь с петель.
— Грейноуз! — закричал он, вмиг одолев короткую лестницу наверх.
В небольшом, уютном холле висела картина во всю стену с изображением дома у озера, окружённого лесом. У стены стоял старинный письменный стол, с чернильницей и лампой, украшенной затейливым зелёным абажуром с ангелочком на вершинке. Ангелочек играл на лире и томно закатывал глупые круглые глаза. Гарри больше всего взбесил этот ангелочек, и он нацелил на пухлое тельце палочку. Голова ангелочка со звоном взорвалась. Гарри снова выкрикнул:
— Грейноуз!
— Незачем было портить антикварную вещь, — раздалось совсем рядом, и вдруг за столом появился обладатель голоса — Грейноуз, который, видимо, снял скрывающие чары. Он сидел на великолепном стуле, напоминавшем трон.
— Где Гермиона? — едва сдерживая гнев, спросил Гарри, нависая над хозяином заведения, словно хищник над добычей.
Тот настороженно оглядел незваного гостя, сквозь маску напускного спокойствия проглянул страх: волосы, руки и одежда Гарри были вымазаны в крови, в глазах — безумный огонь и абсолютная решимость сотворить любое беззаконие.
— Не понимаю, о чём вы.
— Я сегодня уничтожил целую банду Моорских псов, если понадобится — и тебя в порошок сотру, поэтому не советую играть со мной.
— Псы уничтожены? — в глазах барыги промелькнула радость.
— Да. Теперь меня интересует, куда ты дел Гермиону.
— То, что банды больше нет — прекрасная новость, но я, правда, не знаю ни о какой Гермионе, мистер Поттер.
— Гермиону я похороню сам.
— Это, конечно, хорошо, только слегка рановато, — ещё более смиренным тоном произнёс Дженкинс. — Потому что эту девушку зовут не Гермиона.
— Что?
— Это Мэри — шлюха из Лидса. Я узнал её по татуировке. Глянь-ка сам.
По обезображенному лицу девушки сложно было понять, кто она такая, но на животе ясно выделялась тату в виде розы, увитой плющом.
— Я тебя уверяю, это она. Сам пользовался её услугами, когда расследовал нападение псов на Торнтон. Выходит, отомстили ей за меня, суки.
— Но как же… кольцо? — растерянно пробормотал Гарри.
— Мой подарок. Купил в Косом на блошином рынке за два сикля, там таких полно.
— Значит…
— Поторопился ты хоронить свою Гермиону.
История о галифакском рубаке основана на реальных событиях. В 1938 году жители Галифакса на ярмарке сильно подрались, однако, когда прибыли служители порядка, никто толком не мог назвать виновных. В протоколе допроса в итоге осталась запись, что жертвы нанесли себе увечья сами.
5. Дом у озера
Есть ли на свете большая радость, чем от воскрешения в одночасье умершего, оплаканного и уже отомщённого друга? Пожалуй, этот восторг, эта лавина вдруг свалившейся надежды не сравнима ни с чем.Гарри стоял, будто громом поражённый, и лишь когда полностью осознал смысл сказанных Дженкинсом слов, порывисто выдохнул, словно избавляясь от охватившего его отчаяния. Внезапные слёзы залили глаза.
— Ну ты даёшь, — покачал головой Дженкинс.
Накатила вдруг новая тревога — если Гермиона жива, то что с ней?
— Где она может быть?! — пробормотал Гарри, утёршись рукавом.
— А где ты её потерял?
Гарри рассказал Дженкинсу о происшествии в Лютном переулке.
— Ты что, не в курсе? — удивился тот. — Хотя откуда… «Вересковая пустошь» — так называется заведение Грейноуза в Галифаксе. Здесь недалеко, кстати.
— Хочешь сказать, Гермиона…
— Да что тут гадать! Люди Носа похитили её и спрятали у него в борделе.
— Где?! — Гарри торопливо развернул карту.
— Сам я там не бывал, но говорят… Где-то здесь, — Дженкинс указал на место в северо-западной части городка. — Рядом с аптекой.
Гарри лихорадочно засобирался.
— Постой, — остановил его Дженкинс. — Ничего не забыл?
Гарри посмотрел на него, как на неуместное препятствие.
— Палочку, — намекнул тот, — почистить не мешало бы.
Гарри напряжённо переминался с ноги на ногу, пока Дженкинс возился с его палочкой, и схватил её, как только процесс завершился.
— И ещё! — раздалось ему вслед и заставило обернулся в нервозной спешке. — Что делать с этим? — Дженкинс обвёл рукой подземелье, полное мертвецов.
— Не знаю! Поступай как всегда! — отрезал Гарри и стремглав пустился наверх.
— Ладно.
Круглая луна заливала мягким светом пустынные улицы спящего городка, лишь растревоженные собаки испуганно оглашали беспокойным лаем воздух, когда мимо пробегал человек. От него несло мертвечиной и тем древним запахом, что исстари внушает ужас любому добропорядочному псу.
Заведение «Вересковая пустошь» стояло на отшибе, освещённое тусклым фонарём. В одном из окон на втором этаже горел свет.
Гарри ворвался внутрь, чуть не вышибив дверь с петель.
— Грейноуз! — закричал он, вмиг одолев короткую лестницу наверх.
В небольшом, уютном холле висела картина во всю стену с изображением дома у озера, окружённого лесом. У стены стоял старинный письменный стол, с чернильницей и лампой, украшенной затейливым зелёным абажуром с ангелочком на вершинке. Ангелочек играл на лире и томно закатывал глупые круглые глаза. Гарри больше всего взбесил этот ангелочек, и он нацелил на пухлое тельце палочку. Голова ангелочка со звоном взорвалась. Гарри снова выкрикнул:
— Грейноуз!
— Незачем было портить антикварную вещь, — раздалось совсем рядом, и вдруг за столом появился обладатель голоса — Грейноуз, который, видимо, снял скрывающие чары. Он сидел на великолепном стуле, напоминавшем трон.
— Где Гермиона? — едва сдерживая гнев, спросил Гарри, нависая над хозяином заведения, словно хищник над добычей.
Тот настороженно оглядел незваного гостя, сквозь маску напускного спокойствия проглянул страх: волосы, руки и одежда Гарри были вымазаны в крови, в глазах — безумный огонь и абсолютная решимость сотворить любое беззаконие.
— Не понимаю, о чём вы.
— Я сегодня уничтожил целую банду Моорских псов, если понадобится — и тебя в порошок сотру, поэтому не советую играть со мной.
— Псы уничтожены? — в глазах барыги промелькнула радость.
— Да. Теперь меня интересует, куда ты дел Гермиону.
— То, что банды больше нет — прекрасная новость, но я, правда, не знаю ни о какой Гермионе, мистер Поттер.
Страница 10 из 41