CreepyPasta

Вересковая пустошь

Фандом: Гарри Поттер. Цепь незаурядных событий приводит к непредсказуемым последствиям.

Добавить в избранное Добавить в моё избранное
135 мин, 0 сек 20745
— Сейчас во всём разберёмся.

— Гермиону я похороню сам.

— Это, конечно, хорошо, только слегка рановато, — ещё более смиренным тоном произнёс Дженкинс. — Потому что эту девушку зовут не Гермиона.

— Что?

— Это Мэри — шлюха из Лидса. Я узнал её по татуировке. Глянь-ка сам.

По обезображенному лицу девушки сложно было понять, кто она такая, но на животе ясно выделялась тату в виде розы, увитой плющом.

— Я тебя уверяю, это она. Сам пользовался её услугами, когда расследовал нападение псов на Торнтон. Выходит, отомстили ей за меня, суки.

— Но как же… кольцо? — растерянно пробормотал Гарри.

— Мой подарок. Купил в Косом на блошином рынке за два сикля, там таких полно.

— Значит…

— Поторопился ты хоронить свою Гермиону.

История о галифакском рубаке основана на реальных событиях. В 1938 году жители Галифакса на ярмарке сильно подрались, однако, когда прибыли служители порядка, никто толком не мог назвать виновных. В протоколе допроса в итоге осталась запись, что жертвы нанесли себе увечья сами.

5. Дом у озера

Есть ли на свете большая радость, чем от воскрешения в одночасье умершего, оплаканного и уже отомщённого друга? Пожалуй, этот восторг, эта лавина вдруг свалившейся надежды не сравнима ни с чем.

Гарри стоял, будто громом поражённый, и лишь когда полностью осознал смысл сказанных Дженкинсом слов, порывисто выдохнул, словно избавляясь от охватившего его отчаяния. Внезапные слёзы залили глаза.

— Ну ты даёшь, — покачал головой Дженкинс.

Накатила вдруг новая тревога — если Гермиона жива, то что с ней?

— Где она может быть?! — пробормотал Гарри, утёршись рукавом.

— А где ты её потерял?

Гарри рассказал Дженкинсу о происшествии в Лютном переулке.

— Ты что, не в курсе? — удивился тот. — Хотя откуда… «Вересковая пустошь» — так называется заведение Грейноуза в Галифаксе. Здесь недалеко, кстати.

— Хочешь сказать, Гермиона…

— Да что тут гадать! Люди Носа похитили её и спрятали у него в борделе.

— Где?! — Гарри торопливо развернул карту.

— Сам я там не бывал, но говорят… Где-то здесь, — Дженкинс указал на место в северо-западной части городка. — Рядом с аптекой.

Гарри лихорадочно засобирался.

— Постой, — остановил его Дженкинс. — Ничего не забыл?

Гарри посмотрел на него, как на неуместное препятствие.

— Палочку, — намекнул тот, — почистить не мешало бы.

Гарри напряжённо переминался с ноги на ногу, пока Дженкинс возился с его палочкой, и схватил её, как только процесс завершился.

— И ещё! — раздалось ему вслед и заставило обернулся в нервозной спешке. — Что делать с этим? — Дженкинс обвёл рукой подземелье, полное мертвецов.

— Не знаю! Поступай как всегда! — отрезал Гарри и стремглав пустился наверх.

— Ладно.

Круглая луна заливала мягким светом пустынные улицы спящего городка, лишь растревоженные собаки испуганно оглашали беспокойным лаем воздух, когда мимо пробегал человек. От него несло мертвечиной и тем древним запахом, что исстари внушает ужас любому добропорядочному псу.

Заведение «Вересковая пустошь» стояло на отшибе, освещённое тусклым фонарём. В одном из окон на втором этаже горел свет.

Гарри ворвался внутрь, чуть не вышибив дверь с петель.

— Грейноуз! — закричал он, вмиг одолев короткую лестницу наверх.

В небольшом, уютном холле висела картина во всю стену с изображением дома у озера, окружённого лесом. У стены стоял старинный письменный стол, с чернильницей и лампой, украшенной затейливым зелёным абажуром с ангелочком на вершинке. Ангелочек играл на лире и томно закатывал глупые круглые глаза. Гарри больше всего взбесил этот ангелочек, и он нацелил на пухлое тельце палочку. Голова ангелочка со звоном взорвалась. Гарри снова выкрикнул:

— Грейноуз!

— Незачем было портить антикварную вещь, — раздалось совсем рядом, и вдруг за столом появился обладатель голоса — Грейноуз, который, видимо, снял скрывающие чары. Он сидел на великолепном стуле, напоминавшем трон.

— Где Гермиона? — едва сдерживая гнев, спросил Гарри, нависая над хозяином заведения, словно хищник над добычей.

Тот настороженно оглядел незваного гостя, сквозь маску напускного спокойствия проглянул страх: волосы, руки и одежда Гарри были вымазаны в крови, в глазах — безумный огонь и абсолютная решимость сотворить любое беззаконие.

— Не понимаю, о чём вы.

— Я сегодня уничтожил целую банду Моорских псов, если понадобится — и тебя в порошок сотру, поэтому не советую играть со мной.

— Псы уничтожены? — в глазах барыги промелькнула радость.

— Да. Теперь меня интересует, куда ты дел Гермиону.

— То, что банды больше нет — прекрасная новость, но я, правда, не знаю ни о какой Гермионе, мистер Поттер.
Страница 10 из 41