Фандом: Гарри Поттер. Цепь незаурядных событий приводит к непредсказуемым последствиям.
135 мин, 0 сек 20774
Взмахом палочки Гарри снял заклятие. Вдруг и дом, и палисадник, и дорожка бесследно исчезли — лишь лес, наполненный гомоном птиц да шумом ветра. Видимо, сработали Прячущие чары.
— Гермиона, это я, Гарри! Хотя ты, конечно, знаешь, кто это, — он постоял, прислушиваясь. — Нам надо поговорить!
В ответ — лишь шум листвы, да беспечное чирикание. Гарри втянул в себя разогретый солнцем воздух — она точно здесь! Этот волшебный запах ни с чем не спутаешь. Сердце сильнее забилось от предвкушения встречи. Гарри пошёл вслепую и наткнулся на препятствие — словно прозрачная стена мягко, но настойчиво оттолкнула назад. Раз за ней прячется Гермиона, ничто не сможет остановить его! Взмах палочки — и стена пала. Теперь он увидел и дом, и дорогу, и палисадник, которые показались необыкновенными, словно из сказки. Гарри подбежал к крыльцу и рванул ручку двери. Заперто, конечно. Аллохомора не помогла — дверь стояла недвижно. Глупая старая деревяшка стала барьером на пути к любимой женщине! Гарри в сердцах стукнул по двери кулаком.
— Гермиона, открой!
Тишина в ответ.
Он стал обходить дом в поисках другого входа. Вот и окно. Не открывается.
— Гермиона, отойди подальше, я сейчас вынесу окно!
Жалюзи раздвинулись, в створке появилась Гермиона. Гарри безотчётно заулыбался. Наконец-то!
— Что ты здесь делаешь? — прокричала она сквозь стекло.
— Это же очевидно. Пришёл к тебе.
— Я просила, чтобы мы не виделись эти дни.
— Мне очень плохо.
— Сейчас стало лучше?
— Да, как только тебя увидел. Может, впустишь?
— Нет.
— Пожалуйста. Обещаю держать себя в руках.
— Я тебе не верю.
— Клянусь!
— Пойми меня правильно, Гарри. Я хорошо к тебе отношусь, но в данный момент ты не владеешь собой.
— Гермиона, — прошептал Гарри, прислонившись лбом и ладонями к стеклу. Как же наглядеться на неё?
Она участливо погладила его сквозь прозрачный холодный слой.
Снести бы это дурацкое препятствие, перемахнуть через проём и задушить Гермиону в объятиях.
— Я хочу к тебе, — просительно сказал он.
— Нельзя, Гарри, — строго сказала она и обернулась назад.
— Не бросай меня.
— Не буду. А ты обещай, что не станешь ломиться в дом.
— Хорошо.
— Кстати, я попыталась сделать антидот, но, боюсь, это слишком сложно: в зелье какая-то особая магия, не здешняя, — рассказала Гермиона.
— Малазийская. Но варил кто-то местный.
— Вот бы его найти. Тогда было бы проще составить рецепт лекарства.
— Лекарства от чего?
— От твоей одержимости.
— Мне нравится моя одержимость. Рядом с тобой я чувствую себя на седьмом небе.
— А как же Джинни?
— Что Джинни?
— У неё будет ребёнок.
— Ты уже знаешь? Откуда?
— Скиттер про тебя большую статью в сегодняшнем «Пророке» написала. Про то, как вы с Дженкинсом уничтожили банду, и ввернула про пополнение в вашей семье.
— Ты — моя семья.
— Гарри, не говори так!
— Серьёзно, я поразмышлял и понял, что наш брак с Джинни был ошибкой. Мне нужна другая женщина.
— Мы составим антидот, и ты перестанешь так думать.
— Не надо ничего составлять. Антидот уже есть. Но ради него я должен выпустить на свободу одного человека.
— И что ты решил?
— Преступник должен сидеть в тюрьме. А ты будешь со мной.
— Ты забыл о главном.
— Если насчёт Джинни, то она быстро утешится.
— Я не про это. Ты забыл спросить, хочу ли я быть с тобой.
— А ты хочешь?
Гермиона с болью посмотрела на него.
— Ответь мне, не молчи. Хочешь?
— Гарри, тёмная магия всегда…
— Просто скажи!
— … Нет, Гарри. Не хочу.
Слёзы обиды вдруг наполнили глаза. Гарри отвернулся и сел прямо на землю. В груди заломило, как от сильной простуды.
— Сейчас я наложу на дом отталкивающие чары, — прокричала сквозь стекло Гермиона. — Ты должен уйти, иначе будет больно.
Больно. Что она знает о боли? Гарри с горькой усмешкой поднялся и посмотрел на Гермиону.
— Прости, но я должна, — сочувственно произнесла она. — Достань антидот, Гарри. Иначе произойдёт катастрофа.
Ледяные иглы отталкивающих чар погнали его прочь от дома.
Опустошённый и оглушённый словами Гермионы, Гарри неверной походкой пошагал по улице. Забрёл в ближайший бар и сел за стойку.
— Что такой красавчик делает один? — услышал он и поднял глаза.
Девица призывно улыбалась. Симпатичная — большие синие глаза, пухлые блестящие губы.
— Угостишь пивом? — она придвинулась, и Гарри почуял запах — густой, самочий, мерзкий.
— Отвали, — прорычал он.
— Фу, как грубо! — возмутилась она. — Педик!
— Гермиона, это я, Гарри! Хотя ты, конечно, знаешь, кто это, — он постоял, прислушиваясь. — Нам надо поговорить!
В ответ — лишь шум листвы, да беспечное чирикание. Гарри втянул в себя разогретый солнцем воздух — она точно здесь! Этот волшебный запах ни с чем не спутаешь. Сердце сильнее забилось от предвкушения встречи. Гарри пошёл вслепую и наткнулся на препятствие — словно прозрачная стена мягко, но настойчиво оттолкнула назад. Раз за ней прячется Гермиона, ничто не сможет остановить его! Взмах палочки — и стена пала. Теперь он увидел и дом, и дорогу, и палисадник, которые показались необыкновенными, словно из сказки. Гарри подбежал к крыльцу и рванул ручку двери. Заперто, конечно. Аллохомора не помогла — дверь стояла недвижно. Глупая старая деревяшка стала барьером на пути к любимой женщине! Гарри в сердцах стукнул по двери кулаком.
— Гермиона, открой!
Тишина в ответ.
Он стал обходить дом в поисках другого входа. Вот и окно. Не открывается.
— Гермиона, отойди подальше, я сейчас вынесу окно!
Жалюзи раздвинулись, в створке появилась Гермиона. Гарри безотчётно заулыбался. Наконец-то!
— Что ты здесь делаешь? — прокричала она сквозь стекло.
— Это же очевидно. Пришёл к тебе.
— Я просила, чтобы мы не виделись эти дни.
— Мне очень плохо.
— Сейчас стало лучше?
— Да, как только тебя увидел. Может, впустишь?
— Нет.
— Пожалуйста. Обещаю держать себя в руках.
— Я тебе не верю.
— Клянусь!
— Пойми меня правильно, Гарри. Я хорошо к тебе отношусь, но в данный момент ты не владеешь собой.
— Гермиона, — прошептал Гарри, прислонившись лбом и ладонями к стеклу. Как же наглядеться на неё?
Она участливо погладила его сквозь прозрачный холодный слой.
Снести бы это дурацкое препятствие, перемахнуть через проём и задушить Гермиону в объятиях.
— Я хочу к тебе, — просительно сказал он.
— Нельзя, Гарри, — строго сказала она и обернулась назад.
— Не бросай меня.
— Не буду. А ты обещай, что не станешь ломиться в дом.
— Хорошо.
— Кстати, я попыталась сделать антидот, но, боюсь, это слишком сложно: в зелье какая-то особая магия, не здешняя, — рассказала Гермиона.
— Малазийская. Но варил кто-то местный.
— Вот бы его найти. Тогда было бы проще составить рецепт лекарства.
— Лекарства от чего?
— От твоей одержимости.
— Мне нравится моя одержимость. Рядом с тобой я чувствую себя на седьмом небе.
— А как же Джинни?
— Что Джинни?
— У неё будет ребёнок.
— Ты уже знаешь? Откуда?
— Скиттер про тебя большую статью в сегодняшнем «Пророке» написала. Про то, как вы с Дженкинсом уничтожили банду, и ввернула про пополнение в вашей семье.
— Ты — моя семья.
— Гарри, не говори так!
— Серьёзно, я поразмышлял и понял, что наш брак с Джинни был ошибкой. Мне нужна другая женщина.
— Мы составим антидот, и ты перестанешь так думать.
— Не надо ничего составлять. Антидот уже есть. Но ради него я должен выпустить на свободу одного человека.
— И что ты решил?
— Преступник должен сидеть в тюрьме. А ты будешь со мной.
— Ты забыл о главном.
— Если насчёт Джинни, то она быстро утешится.
— Я не про это. Ты забыл спросить, хочу ли я быть с тобой.
— А ты хочешь?
Гермиона с болью посмотрела на него.
— Ответь мне, не молчи. Хочешь?
— Гарри, тёмная магия всегда…
— Просто скажи!
— … Нет, Гарри. Не хочу.
Слёзы обиды вдруг наполнили глаза. Гарри отвернулся и сел прямо на землю. В груди заломило, как от сильной простуды.
— Сейчас я наложу на дом отталкивающие чары, — прокричала сквозь стекло Гермиона. — Ты должен уйти, иначе будет больно.
Больно. Что она знает о боли? Гарри с горькой усмешкой поднялся и посмотрел на Гермиону.
— Прости, но я должна, — сочувственно произнесла она. — Достань антидот, Гарри. Иначе произойдёт катастрофа.
Ледяные иглы отталкивающих чар погнали его прочь от дома.
Опустошённый и оглушённый словами Гермионы, Гарри неверной походкой пошагал по улице. Забрёл в ближайший бар и сел за стойку.
— Что такой красавчик делает один? — услышал он и поднял глаза.
Девица призывно улыбалась. Симпатичная — большие синие глаза, пухлые блестящие губы.
— Угостишь пивом? — она придвинулась, и Гарри почуял запах — густой, самочий, мерзкий.
— Отвали, — прорычал он.
— Фу, как грубо! — возмутилась она. — Педик!
Страница 19 из 41