Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Шерлока Холмса внезапно навещает старый друг, что приводит к цепочке трагических событий. Продолжение цикла «Неизвестные записки доктора Уотсона»…
136 мин, 48 сек 13660
— Почему? — кажется, Хопкинс и доктор выпалили это одновременно.
— Потому что, если бы Чезаре попросил этого Икса сделать ему инъекцию, то тому незачем было предварительно поить жертву лауданумом, чтобы затуманить сознание и пресечь сопротивление.
— Возможно, что ссора и была как раз из-за приготовленного морфия, — предположил Уотсон. — Едва ли синьор Санторо одобрял это… — он нахмурился. Я понял, что он снова вспомнил нелегкий и недавний период наших собственных отношений.
— Понимаете, Хопкинс, в том состоянии, в котором он находился, Грацци не смог бы сделать себе даже подкожную инъекцию. А уколы-то были сделаны внутривенно, — добавил я. — С его-то тремором…
Хопкинс поднял руки.
— Вы меня убедили. Но что теперь делать? Ведь каких-то реальных фактов нет.
— Для начала надо выяснить всё о статье, — сказал я. — И мой человек этим занимается. И нужно наконец-то вытащить Санторо из участка и расспросить его.
— Ох! — Хопкинс хлопнул себя по лбу. — Я ж забыл совсем, что он в кутузке. Поехали, джентльмены. Свидетеля надо выручать.
Несмотря на то, что Бруно Санторо вызывал у меня массу вопросов, я внёс за него залог. Скрипача, встрёпанного и слегка помятого, ввели в комнату для допросов.
— Синьор! — он бросился ко мне, схватил за руку и стал трясти её. — Спасибо вам, спасибо! — всё это он восклицал по-итальянски. — Чезаре ведь там уже с ума сходит!
— Сядьте, пожалуйста, — ответил я уже на своём родном языке. — Сядьте.
Санторо встревожено окинул нас троих взглядом и сел на табурет.
— Вскоре после вашего ухода из отеля…
— Нет! — издал он отчаянный вопль.
— … ЧезареГрацци был найден мёртвым у себя в номере. Причина смерти — передозировка морфия.
Хорошо, что он сидел. Санторо побелел, пошатнулся и мешком рухнул на пол, потеряв сознание. Обморок, впрочем, длился недолго. Как только мы усадили беднягу, а Уотсон влил ему в рот немного бренди из фляжки, музыкант пришёл в себя.
— Морфий? — спросил он меня.
Я кивнул. Санторо закрыл лицо ладонями и запричитал по-итальянски:
— Это я виноват! Зачем я оставил его одного? — он заплакал, продолжая бормотать слова раскаяния и сожаления.
Но он не успел произнести «ama»…, как я несильно хлопнул его ладонью по щеке и тут же, пользуясь тем, что стоял к Хопкинсу спиной, приложил палец к губам.
Санторо умолк и затрясся от беззвучных рыданий.
— Выйдите на пару минут, — пришёл мне на помощь Уотсон.
Я кивнул и вывел инспектора в коридор.
У того был слегка ошеломлённый вид.
— Они что? Они… Они…
— Они были очень хорошими друзьями и единомышленниками, — спокойно ответил я.
— Но он так оплакивает…
— О, дорогой Хопкинс, поверьте тому, кто прожил некоторое время в Италии: мужчины там рыдают по покойнику порой не меньше, чем женщины. Это вообще очень эмоциональная нация, и чувства там сдерживать не принято.
Инспектор пожал плечами. Весь его вид говорил «Иностранцы!»
В коридор выглянул Уотсон.
— Заходите, — сказал он коротко.
Судя по запаху, он влил в Санторо, как минимум, половину бренди из фляжки.
Скрипач держался более-менее ровно, видимо, Уотсон не только отпаивал его, но и поговорил — уж не знаю, как мужчина с мужчиной, или как врач с пациентом. Санторо бросил на меня совершенно отчаянный взгляд, но на вопросы инспектора отвечал почти спокойно, во всяком случае, сдержанно.
Речь его, впрочем, не была ровной. Он запинался, сбиваясь на итальянский. Однако к концу он почти взял себя в руки. Хотя бы временно и при посторонних.
— Утром мы сели завтракать, принесли газеты. Чезаре прочёл одну, другую… — всё было в порядке, пока он не взял «Вечернее обозрение». Когда он прочитал статью, то ему стало плохо — он… — Санторо посмотрел на меня вопросительно, и я кивнул, — у него случился приступ, его трясло всего. А потом началась истерика: он говорил, что никому не нужен, что все только и ждут, когда он умрёт… В таком вот духе.
— Свидетель утверждает, что слышал ссору, — сказал инспектор. Впрочем, было видно, что теперь он уже не так уверен в показаниях официанта. То, что англичанин счёл ссорой, для двух итальянцев, возможно, было бы даже не слишком оживленной беседой. — По крайней мере, — уточнил Хопкинс, — в номере были слышны два голоса. И оба звучали достаточно резко.
— Я не сдержался, — с мукой в голосе прошептал Бруно. — Не сдержался. Чезаре порой говорил, что все только и ждут его смерти, я разубеждал, он твердил свое, я снова разубеждал… а сегодня, сегодня я просто крикнул в ответ, что если он так уверен, то может делать всё, что захочет, я умываю руки… и ушёл. Боже, и это было последнее, что он услышал от меня. Боже, это я… я его убил!
— Успокойтесь, — сказал я после паузы.
— Потому что, если бы Чезаре попросил этого Икса сделать ему инъекцию, то тому незачем было предварительно поить жертву лауданумом, чтобы затуманить сознание и пресечь сопротивление.
— Возможно, что ссора и была как раз из-за приготовленного морфия, — предположил Уотсон. — Едва ли синьор Санторо одобрял это… — он нахмурился. Я понял, что он снова вспомнил нелегкий и недавний период наших собственных отношений.
— Понимаете, Хопкинс, в том состоянии, в котором он находился, Грацци не смог бы сделать себе даже подкожную инъекцию. А уколы-то были сделаны внутривенно, — добавил я. — С его-то тремором…
Хопкинс поднял руки.
— Вы меня убедили. Но что теперь делать? Ведь каких-то реальных фактов нет.
— Для начала надо выяснить всё о статье, — сказал я. — И мой человек этим занимается. И нужно наконец-то вытащить Санторо из участка и расспросить его.
— Ох! — Хопкинс хлопнул себя по лбу. — Я ж забыл совсем, что он в кутузке. Поехали, джентльмены. Свидетеля надо выручать.
Несмотря на то, что Бруно Санторо вызывал у меня массу вопросов, я внёс за него залог. Скрипача, встрёпанного и слегка помятого, ввели в комнату для допросов.
— Синьор! — он бросился ко мне, схватил за руку и стал трясти её. — Спасибо вам, спасибо! — всё это он восклицал по-итальянски. — Чезаре ведь там уже с ума сходит!
— Сядьте, пожалуйста, — ответил я уже на своём родном языке. — Сядьте.
Санторо встревожено окинул нас троих взглядом и сел на табурет.
— Вскоре после вашего ухода из отеля…
— Нет! — издал он отчаянный вопль.
— … ЧезареГрацци был найден мёртвым у себя в номере. Причина смерти — передозировка морфия.
Хорошо, что он сидел. Санторо побелел, пошатнулся и мешком рухнул на пол, потеряв сознание. Обморок, впрочем, длился недолго. Как только мы усадили беднягу, а Уотсон влил ему в рот немного бренди из фляжки, музыкант пришёл в себя.
— Морфий? — спросил он меня.
Я кивнул. Санторо закрыл лицо ладонями и запричитал по-итальянски:
— Это я виноват! Зачем я оставил его одного? — он заплакал, продолжая бормотать слова раскаяния и сожаления.
Но он не успел произнести «ama»…, как я несильно хлопнул его ладонью по щеке и тут же, пользуясь тем, что стоял к Хопкинсу спиной, приложил палец к губам.
Санторо умолк и затрясся от беззвучных рыданий.
— Выйдите на пару минут, — пришёл мне на помощь Уотсон.
Я кивнул и вывел инспектора в коридор.
У того был слегка ошеломлённый вид.
— Они что? Они… Они…
— Они были очень хорошими друзьями и единомышленниками, — спокойно ответил я.
— Но он так оплакивает…
— О, дорогой Хопкинс, поверьте тому, кто прожил некоторое время в Италии: мужчины там рыдают по покойнику порой не меньше, чем женщины. Это вообще очень эмоциональная нация, и чувства там сдерживать не принято.
Инспектор пожал плечами. Весь его вид говорил «Иностранцы!»
В коридор выглянул Уотсон.
— Заходите, — сказал он коротко.
Судя по запаху, он влил в Санторо, как минимум, половину бренди из фляжки.
Скрипач держался более-менее ровно, видимо, Уотсон не только отпаивал его, но и поговорил — уж не знаю, как мужчина с мужчиной, или как врач с пациентом. Санторо бросил на меня совершенно отчаянный взгляд, но на вопросы инспектора отвечал почти спокойно, во всяком случае, сдержанно.
Речь его, впрочем, не была ровной. Он запинался, сбиваясь на итальянский. Однако к концу он почти взял себя в руки. Хотя бы временно и при посторонних.
— Утром мы сели завтракать, принесли газеты. Чезаре прочёл одну, другую… — всё было в порядке, пока он не взял «Вечернее обозрение». Когда он прочитал статью, то ему стало плохо — он… — Санторо посмотрел на меня вопросительно, и я кивнул, — у него случился приступ, его трясло всего. А потом началась истерика: он говорил, что никому не нужен, что все только и ждут, когда он умрёт… В таком вот духе.
— Свидетель утверждает, что слышал ссору, — сказал инспектор. Впрочем, было видно, что теперь он уже не так уверен в показаниях официанта. То, что англичанин счёл ссорой, для двух итальянцев, возможно, было бы даже не слишком оживленной беседой. — По крайней мере, — уточнил Хопкинс, — в номере были слышны два голоса. И оба звучали достаточно резко.
— Я не сдержался, — с мукой в голосе прошептал Бруно. — Не сдержался. Чезаре порой говорил, что все только и ждут его смерти, я разубеждал, он твердил свое, я снова разубеждал… а сегодня, сегодня я просто крикнул в ответ, что если он так уверен, то может делать всё, что захочет, я умываю руки… и ушёл. Боже, и это было последнее, что он услышал от меня. Боже, это я… я его убил!
— Успокойтесь, — сказал я после паузы.
Страница 15 из 39