Фандом: Гарри Поттер. Волдеморт уничтожен, но праздновать победу рано. Остался по крайней мере один крестраж, заключающий в себя часть души Тёмного Лорда.
300 мин, 24 сек 12407
Он так и остался стоять рядом, рассказывая о случившемся, хотя почти валился с ног от усталости. Северус слушал, чуть нахмурившись.
— О каких чарах говорит Бут? — он прервал Гарри. — Ты можешь вспомнить точно?
— Интернесидо… Кажется.
— Интернесидум, — Северус сжал ладони. — Откуда ему известно такое заклинание?
Гарри пожал плечами.
— Это довольно сложные чары, — Северус говорил размеренно, глядя на стену за Гарри. — И тёмные.
— Насколько тёмные?
— Достаточно для того, чтобы для их применения потребовался серьёзный ритуал. Это не может входить в школьную программу, и я сомневаюсь, что в библиотеке есть хоть одна книга, описывающая действие этого заклинания.
Гарри понял, что слова начинают уплывать, а их смысл доходит до него с трудом.
— Давай я спрошу у него утром. Нужно спать. Извини, — зачем-то добавил он и, поморщившись, направился к своей кровати.
Сон схватил его быстрее, чем утбурды когда-то настигали своих жертв. Совы кидали ему новорождённых детей, всех с внимательными серыми глазами и идеально правильными чертами лица. Дети цеплялись за ветви деревьев и сами превращались в сов. Терри поднял меч Гриффиндора и разрубил пополам младенца, а затем громко и гулко произнёс:
— Интернесидум!
— Доброе утро, профессор Снейп.
Северус подошёл к столу и вгляделся в обложку. Название стёрлось от времени, но он не сомневался — перед ним именно та книга, из которой Волдеморт почерпнул большинство сведений о крестражах. Он выждал какое-то время, чтобы не выдать своего волнения и нетерпения, а затем медленно развернулся и кивнул.
— Благодарю вас, мистер Маккейн.
— У вас есть время до вечера, — Беллерофонт слегка склонил голову. — Это издание под арестом, и его чтение или хранение противозаконно.
— Я учту это, — Северус серьёзно посмотрел на него.
Маккейн не стал бы требовать от него вернуть книгу сегодня же, если бы на то не было самых веских причин. Северус понимал это, как и то, что ему оказана огромная услуга. Пожалуй, риск попасть в Азкабан из-за связи с подобной деятельностью был не меньше, чем за поддержку Волдеморта. Нужно было убрать книгу немедленно.
— Я доверяю вам, Северус Снейп, — тихо сказал Маккейн. — Но информация, которая содержится в этой книге…
Он не договорил, резко повернувшись. Северус непонимающе проследил за его взглядом, но уже через мгновение в стене открылся проём, ведущий в личный кабинет.
Гарри, сонный и отвратительно лохматый, посмотрел на него и, не заметив предупреждающего взгляда, сказал:
— Мне снились эти ужасные птицы.
Он замолк, только сейчас увидев Маккейна. Северус почувствовал нарастающее раздражение, которое нужно было компенсировать чем-то, пока оно не вылилось в конфликт. Конфликты не входили в его планы.
— Гарри Поттер, я полагаю? — вежливо уточнил Маккейн. На его лице не было ни удивления, ни заискивания, и Северус про себя похвалил его за сдержанность. — Беллерофонт Маккейн.
— Отец Хендрика? — что-то изменилось в лице Гарри. — То есть, очень приятно.
Он сделал какое-то неловкое движение, будто намеревался подать руку для приветствия и передумал. Северус удивлённо поднял бровь.
— Какие птицы? — вдруг спросил Маккейн.
— Совы утбурдов.
— В этих краях нет утбурдов, — заметил он. — Тебе не о чем волноваться. Профессор Снейп, я вернусь в восемь.
— Хорошо, что это не Макгонагалл, — Гарри слегка усмехнулся. — Она так смотрела на меня вчера за ужином… Наверняка ей сказали, что я не вернулся в башню.
Северус нахмурился и поднял со стола книгу. Она оказалась тяжёлой и неудобной — удивительно, как ловко Маккейн её нёс.
— Ты проспал завтрак, — сказал он Гарри, заняв своё место за столом в личном кабинете.
— Разбудил бы меня.
Северус раскрыл книгу, стараясь не думать о том, как странно выглядело их небольшое представление для Маккейна. Похоже, настроение Гарри существенно улучшилось со вчерашнего дня. Или он просто выспался. Северус не мог не признать, что то, как легко Гарри принял решение остаться, заставляет его чувствовать себя лучше.
О да, ему казалось, что этот путь, по которому он идёт с рождественских каникул, — единственно верный в его жизни. Только над всем этим висел семидневный срок воскрешения Волдеморта и тянул огромным грузом все лучшие надежды на самое дно.
Северус призвал с кухни кофе и сэндвичи и кивнул Гарри. Книга требовала внимания и сосредоточенности, поэтому откладывать чтение было нельзя.
Тёмные искусства.
— О каких чарах говорит Бут? — он прервал Гарри. — Ты можешь вспомнить точно?
— Интернесидо… Кажется.
— Интернесидум, — Северус сжал ладони. — Откуда ему известно такое заклинание?
Гарри пожал плечами.
— Это довольно сложные чары, — Северус говорил размеренно, глядя на стену за Гарри. — И тёмные.
— Насколько тёмные?
— Достаточно для того, чтобы для их применения потребовался серьёзный ритуал. Это не может входить в школьную программу, и я сомневаюсь, что в библиотеке есть хоть одна книга, описывающая действие этого заклинания.
Гарри понял, что слова начинают уплывать, а их смысл доходит до него с трудом.
— Давай я спрошу у него утром. Нужно спать. Извини, — зачем-то добавил он и, поморщившись, направился к своей кровати.
Сон схватил его быстрее, чем утбурды когда-то настигали своих жертв. Совы кидали ему новорождённых детей, всех с внимательными серыми глазами и идеально правильными чертами лица. Дети цеплялись за ветви деревьев и сами превращались в сов. Терри поднял меч Гриффиндора и разрубил пополам младенца, а затем громко и гулко произнёс:
— Интернесидум!
Глава 8
Пламя камина вспыхнуло ярко и резко. Чуть пригнувшись, навстречу Северусу вышел Беллерофонт Маккейн. В руках он держал огромную громоздкую книгу в металлической обложке с острыми покорёженными краями. Беллерофонт аккуратно положил её на стол.— Доброе утро, профессор Снейп.
Северус подошёл к столу и вгляделся в обложку. Название стёрлось от времени, но он не сомневался — перед ним именно та книга, из которой Волдеморт почерпнул большинство сведений о крестражах. Он выждал какое-то время, чтобы не выдать своего волнения и нетерпения, а затем медленно развернулся и кивнул.
— Благодарю вас, мистер Маккейн.
— У вас есть время до вечера, — Беллерофонт слегка склонил голову. — Это издание под арестом, и его чтение или хранение противозаконно.
— Я учту это, — Северус серьёзно посмотрел на него.
Маккейн не стал бы требовать от него вернуть книгу сегодня же, если бы на то не было самых веских причин. Северус понимал это, как и то, что ему оказана огромная услуга. Пожалуй, риск попасть в Азкабан из-за связи с подобной деятельностью был не меньше, чем за поддержку Волдеморта. Нужно было убрать книгу немедленно.
— Я доверяю вам, Северус Снейп, — тихо сказал Маккейн. — Но информация, которая содержится в этой книге…
Он не договорил, резко повернувшись. Северус непонимающе проследил за его взглядом, но уже через мгновение в стене открылся проём, ведущий в личный кабинет.
Гарри, сонный и отвратительно лохматый, посмотрел на него и, не заметив предупреждающего взгляда, сказал:
— Мне снились эти ужасные птицы.
Он замолк, только сейчас увидев Маккейна. Северус почувствовал нарастающее раздражение, которое нужно было компенсировать чем-то, пока оно не вылилось в конфликт. Конфликты не входили в его планы.
— Гарри Поттер, я полагаю? — вежливо уточнил Маккейн. На его лице не было ни удивления, ни заискивания, и Северус про себя похвалил его за сдержанность. — Беллерофонт Маккейн.
— Отец Хендрика? — что-то изменилось в лице Гарри. — То есть, очень приятно.
Он сделал какое-то неловкое движение, будто намеревался подать руку для приветствия и передумал. Северус удивлённо поднял бровь.
— Какие птицы? — вдруг спросил Маккейн.
— Совы утбурдов.
— В этих краях нет утбурдов, — заметил он. — Тебе не о чем волноваться. Профессор Снейп, я вернусь в восемь.
— Хорошо, что это не Макгонагалл, — Гарри слегка усмехнулся. — Она так смотрела на меня вчера за ужином… Наверняка ей сказали, что я не вернулся в башню.
Северус нахмурился и поднял со стола книгу. Она оказалась тяжёлой и неудобной — удивительно, как ловко Маккейн её нёс.
— Ты проспал завтрак, — сказал он Гарри, заняв своё место за столом в личном кабинете.
— Разбудил бы меня.
Северус раскрыл книгу, стараясь не думать о том, как странно выглядело их небольшое представление для Маккейна. Похоже, настроение Гарри существенно улучшилось со вчерашнего дня. Или он просто выспался. Северус не мог не признать, что то, как легко Гарри принял решение остаться, заставляет его чувствовать себя лучше.
О да, ему казалось, что этот путь, по которому он идёт с рождественских каникул, — единственно верный в его жизни. Только над всем этим висел семидневный срок воскрешения Волдеморта и тянул огромным грузом все лучшие надежды на самое дно.
Северус призвал с кухни кофе и сэндвичи и кивнул Гарри. Книга требовала внимания и сосредоточенности, поэтому откладывать чтение было нельзя.
Тёмные искусства.
Страница 27 из 86