Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. В повести частично учитывается версия Николаса Мейера, изложенная им в повести «Семипроцентный раствор». После излечения от кокаиновой зависимости у доктора Фрейда в Вене, Холмс устраивает себе бессрочные каникулы, но возвращается в Англию, узнав, что его друг овдовел.
102 мин, 20 сек 4004
— Вы не хотите прогуляться? — спросил я моего друга немного позднее.
Дождь уже покапал с утра, и сейчас неожиданно выглянуло солнце, хотя по небу и ползли кучевые облака, набухшие от влаги и неприветливые. Зато в находящемся от нас неподалёку Ридженс-парке сейчас всё утопало в золоте и багрянце, что при свете солнца сделало бы прогулку чрезвычайно приятной.
Холмс согласился, и сразу, так что я мысленно возблагодарил небеса. Пронесло, так сказать.
Мы погуляли немного, прошлись по аллеям, усыпанным листьями, которые не успевали убирать. Холмс немного рассказал об оркестре, с которым выступал. Я порасспросил его о той незнакомой музыке, что он наигрывал в последнее время.
Мы остановились в конце аллеи, намереваясь повернуть в обратную сторону. Солнце вновь вышло из-за облака и осветило осенние деревья.
— И всё же, — сказал Холмс, посмотрев вокруг, — насколько это золото выглядит поэтичнее сквозь туман, не правда ли? Оно живёт и дышит.
Я только молча улыбнулся и кивнул.
— Пойдёмте домой? Если хотите, я поиграю Корелли, который вам так понравился, — предложил Холмс.
— С удовольствием.
Однако насладиться игрой Холмса мне не пришлось. Как только мы вошли в гостиную, нам навстречу из кресла у камина вскочил Лестрейд.
— Ну, наконец-то! — воскликнул он. — Мистер Холмс, вы просто гений! Я нашёл его. Я нашёл убийцу сэра Рональда.
Мой друг побледнел.
Чтобы дать ему возможность прийти в себя, я первым подошёл к Лестрейду.
— Инспектор, вам пришлось немало потрудиться, видимо. Мы вас ждали раньше, — я любезно улыбнулся, усаживая гостя и наливая ему бренди.
На пару мгновений я заслонил собой Холмса.
— Рассказывайте, Лестрейд, — послышался, наконец, его голос, и я отошёл, заняв своё обычное место на диване.
Мой друг опустился в кресло напротив инспектора.
— Всё, как вы и говорили, мистер Холмс, — от возбуждения и выпитого почти залпом бренди щёки Лестрейда порозовели. — Мы начали с того, что опросили слуг. Помимо приглашённых гостей, в тот вечер в дверь позвонил только один человек. Дворецкий хорошо его запомнил и описал. По виду джентльмен средних лет, темноволос, усы на военный манер и выправка. У дворецкого сразу мелькнула мысль, что это отставной военный. Обычно в описании людей они не ошибаются. Согласитесь, Холмс, что слуги порой очень наблюдательны.
— Согласен, — кивнул Холмс без тени иронии, — и знают обычно больше, чем говорят.
— В доме этот человек никогда не бывал. Это обстоятельство дворецкий тоже отметил. Разумеется, мы стали искать в первую очередь среди постоянного круга общения сэра Рональда. В том числе и в карточном клубе «Багатэль». И нашли. Некий Себастьян Моран, майор в отставке. Перебрался в Англию уже десять лет назад, служил в Индии. Живёт на небольшую ренту и за счёт карточной игры. Среди игроков пользуется репутацией человека порядочного, в аферах замечен не был. Зато он сам, лично, разоблачил двоих шулеров. Итак, я встретился с майором и спросил его, зачем ему нужен был сэр Рональд. Тот спокойно рассказал, что в тот вечер он и молодой человек играли в паре, а надо вам сказать, что другие члены клуба показали, что сэр Рональд почти всегда играл в паре с майором. Так вот, они играли и их неожиданно постигла неудача. Моран заподозрил одного из игроков в нечестной игре и, после того как расстроенный сэр Рональд уехал домой, поговорил с предполагаемым шулером, угрожая ему разоблачением. Тот, зная репутацию майора, пошёл на попятный и вернул майору выигрыш. Оставался ещё его партнёр, но тот джентльмен в жульничестве был не виноват, и Моран якобы рассчитывал уладить всё на следующий день. Сэру Рональду же он хотел всё рассказать и поехал к нему, чтобы отдать отвоёванные десять гиней. Однако в доме были гости, и Моран решил никого не беспокоить. Всё это выглядело очень правдиво, но я решил заняться этим Мораном, проверить всё досконально. Меня почему-то насторожила эта привычка молодого человека играть исключительно в паре с майором, человеком, в общем-то, не его круга.
Холмс раскурил трубку и посмотрел на инспектора с определённой долей обречённости.
— И что же вы нашли?
— Мы нашли место, где они встречались. Мы нашли доказательства этих встреч, мы нашли свидетельницу. И мы нашли револьвер.
Мой друг бросил на меня мгновенный взгляд, означавший «я же говорил вам».
— Как я понимаю, место для встреч — это какая-нибудь съёмная квартира или комната, и вы допросили хозяйку, показали ей фотографии.
— Совершенно верно, — кивнул Лестрейд, довольно ухмыляясь, — комнату снимал Моран, он же и оплачивал. Но, видимо, сами расходы сэр Рональд брал на себя, иначе зачем бы майор стал хранить дома расписки от хозяйки? Так я подумал, и нашёл подтверждение своей гипотезе. На счёт майора раз в месяц поступала приличная сумма.
Дождь уже покапал с утра, и сейчас неожиданно выглянуло солнце, хотя по небу и ползли кучевые облака, набухшие от влаги и неприветливые. Зато в находящемся от нас неподалёку Ридженс-парке сейчас всё утопало в золоте и багрянце, что при свете солнца сделало бы прогулку чрезвычайно приятной.
Холмс согласился, и сразу, так что я мысленно возблагодарил небеса. Пронесло, так сказать.
Мы погуляли немного, прошлись по аллеям, усыпанным листьями, которые не успевали убирать. Холмс немного рассказал об оркестре, с которым выступал. Я порасспросил его о той незнакомой музыке, что он наигрывал в последнее время.
Мы остановились в конце аллеи, намереваясь повернуть в обратную сторону. Солнце вновь вышло из-за облака и осветило осенние деревья.
— И всё же, — сказал Холмс, посмотрев вокруг, — насколько это золото выглядит поэтичнее сквозь туман, не правда ли? Оно живёт и дышит.
Я только молча улыбнулся и кивнул.
— Пойдёмте домой? Если хотите, я поиграю Корелли, который вам так понравился, — предложил Холмс.
— С удовольствием.
Однако насладиться игрой Холмса мне не пришлось. Как только мы вошли в гостиную, нам навстречу из кресла у камина вскочил Лестрейд.
— Ну, наконец-то! — воскликнул он. — Мистер Холмс, вы просто гений! Я нашёл его. Я нашёл убийцу сэра Рональда.
Мой друг побледнел.
Чтобы дать ему возможность прийти в себя, я первым подошёл к Лестрейду.
— Инспектор, вам пришлось немало потрудиться, видимо. Мы вас ждали раньше, — я любезно улыбнулся, усаживая гостя и наливая ему бренди.
На пару мгновений я заслонил собой Холмса.
— Рассказывайте, Лестрейд, — послышался, наконец, его голос, и я отошёл, заняв своё обычное место на диване.
Мой друг опустился в кресло напротив инспектора.
— Всё, как вы и говорили, мистер Холмс, — от возбуждения и выпитого почти залпом бренди щёки Лестрейда порозовели. — Мы начали с того, что опросили слуг. Помимо приглашённых гостей, в тот вечер в дверь позвонил только один человек. Дворецкий хорошо его запомнил и описал. По виду джентльмен средних лет, темноволос, усы на военный манер и выправка. У дворецкого сразу мелькнула мысль, что это отставной военный. Обычно в описании людей они не ошибаются. Согласитесь, Холмс, что слуги порой очень наблюдательны.
— Согласен, — кивнул Холмс без тени иронии, — и знают обычно больше, чем говорят.
— В доме этот человек никогда не бывал. Это обстоятельство дворецкий тоже отметил. Разумеется, мы стали искать в первую очередь среди постоянного круга общения сэра Рональда. В том числе и в карточном клубе «Багатэль». И нашли. Некий Себастьян Моран, майор в отставке. Перебрался в Англию уже десять лет назад, служил в Индии. Живёт на небольшую ренту и за счёт карточной игры. Среди игроков пользуется репутацией человека порядочного, в аферах замечен не был. Зато он сам, лично, разоблачил двоих шулеров. Итак, я встретился с майором и спросил его, зачем ему нужен был сэр Рональд. Тот спокойно рассказал, что в тот вечер он и молодой человек играли в паре, а надо вам сказать, что другие члены клуба показали, что сэр Рональд почти всегда играл в паре с майором. Так вот, они играли и их неожиданно постигла неудача. Моран заподозрил одного из игроков в нечестной игре и, после того как расстроенный сэр Рональд уехал домой, поговорил с предполагаемым шулером, угрожая ему разоблачением. Тот, зная репутацию майора, пошёл на попятный и вернул майору выигрыш. Оставался ещё его партнёр, но тот джентльмен в жульничестве был не виноват, и Моран якобы рассчитывал уладить всё на следующий день. Сэру Рональду же он хотел всё рассказать и поехал к нему, чтобы отдать отвоёванные десять гиней. Однако в доме были гости, и Моран решил никого не беспокоить. Всё это выглядело очень правдиво, но я решил заняться этим Мораном, проверить всё досконально. Меня почему-то насторожила эта привычка молодого человека играть исключительно в паре с майором, человеком, в общем-то, не его круга.
Холмс раскурил трубку и посмотрел на инспектора с определённой долей обречённости.
— И что же вы нашли?
— Мы нашли место, где они встречались. Мы нашли доказательства этих встреч, мы нашли свидетельницу. И мы нашли револьвер.
Мой друг бросил на меня мгновенный взгляд, означавший «я же говорил вам».
— Как я понимаю, место для встреч — это какая-нибудь съёмная квартира или комната, и вы допросили хозяйку, показали ей фотографии.
— Совершенно верно, — кивнул Лестрейд, довольно ухмыляясь, — комнату снимал Моран, он же и оплачивал. Но, видимо, сами расходы сэр Рональд брал на себя, иначе зачем бы майор стал хранить дома расписки от хозяйки? Так я подумал, и нашёл подтверждение своей гипотезе. На счёт майора раз в месяц поступала приличная сумма.
Страница 10 из 28