Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. В повести частично учитывается версия Николаса Мейера, изложенная им в повести «Семипроцентный раствор». После излечения от кокаиновой зависимости у доктора Фрейда в Вене, Холмс устраивает себе бессрочные каникулы, но возвращается в Англию, узнав, что его друг овдовел.
102 мин, 20 сек 4022
Вернер же нашёл новую прислугу, которая его устраивала. Себе из вещей покойной жены я оставил на память несколько безделушек и её любимые книги. Их, а также содержимое моих книжных шкафов, я собирался перевезти на Бейкер-стрит на днях.
Окончательного переезда я ждал с нетерпением, несмотря на все наши сложности. Конечно, я поступал крайне легкомысленно, откладывая объяснение с Холмсом в долгий ящик, но мне казалось, что так правильнее. Невольно я ловил себя на детских страхах: мне казалось, что, объяснившись с другом сейчас, до возвращения на Бейкер-стрит, я могу его вспугнуть, и мне даже мерещилось, что он уедет — так же внезапно, как и вернулся.
Поэтому я вёл себя, как обычно, и, право, мне было совершенно не трудно. Я привык.
Мои размышления были прерваны. В комнату ввели майора Морана — совершенно непримечательного с виду мужчину лет тридцати пяти (потом я узнал, что ему было тридцать семь), с карими глазами и тёмно-русыми волосами. Он был весь какой-то типичный и даже бесцветный, и я не мог понять, что в нём нашёл красавец Рональд Сесил. Черты лица у Морана были правильными — и только. Ни оригинальности, ни печати темперамента я в майоре не заметил. Правда, он был неплохо сложен. Среднего роста, крепко сбитый и наверняка в обычной обстановке довольно подвижный.
С Морана сняли наручники, он сел на скамью и растёр запястья.
Вот руки у него были красивые, по-мужски красивые.
Холмс достал портсигар, раскрыл и положил на стол, вместе с коробком спичек.
— Курите, майор.
Моран усмехнулся, вынул сигарету, закурил. Движения его были неторопливыми, точными. После двух затяжек его заметно повело.
— Извините, джентльмены, — пробормотал он.
Вот когда Моран заговорил, усмехнулся, он разительно переменился внешне. Голос у него был потрясающий: звучный глубокий баритон. Смешно такое говорить, но сэра Рональда можно было понять.
— Мистер Холмс, конечно, я о вас слышал, — начал Моран.
Мой друг молчал, предоставляя возможность майору говорить самому.
— Не совсем понимаю, зачем вы согласились на просьбу инспектора? Я не убивал Рональда.
— Я знаю, — ответил Холмс. — Только доказать это будет почти невозможно. Скажите, майор, такой выстрел, как предполагает полиция, произвести возможно?
— Теоретически, да, — ответил майор. — Только стрелок должен быть очень хорошим.
— Таким, как вы?
Моран усмехнулся:
— Таким, как я. Но я бы пользовался армейским револьвером. А если в идеале, то ружьём. Если бы я стрелял из ружья, то я бы целился в голову, да. А из револьвера — в грудь. Но там велик элемент случайности. Хотя в голову с той позиции тоже можно попасть, при условии, что человек за столом будет сидеть прямо, но не писать, например, что-то.
Он так спокойно рассуждал обо всём этом, словно сидел в гостиной, а не почти с верёвкой на шее.
— Когда вам стало известно о помолвке сэра Рональда? — спросил Холмс.
— Мистер Холмс, я не буду отвечать на ваши вопросы касательно семьи, — майор улыбнулся.
Его взгляд переходил с Холмса на меня и обратно. Насмешливый такой взгляд. Оценивающий. Мне стало немного не по себе.
— Вы с самого начала знали, что когда-нибудь сэр Рональд женится, — промолвил Холмс. — И вас это устраивало.
Это был не вопрос, а утверждение.
— Вы знакомы с семьёй? — спросил Моран.
— Да. Покойный сэр Джеймс был моим клиентом. Так что семью я знаю хорошо.
Майор задумался.
— Что ж, это меняет дело, сэр, — кивнул он. — Значит, вы знаете леди Сесил.
— Это она вам платила?
— Она. Вы правы, я знал, что Рональд согласился с условиями матери, согласился жениться, когда она подыщет ему партию. Всё равно — кого. Леди Сесил исправно перечисляла деньги на мой счёт, а я честно соблюдал условия.
Тут я не выдержал.
— Мать сэра Рональда платила вам деньги?
— А вас это шокирует? — усмехнулся майор. — Почему? Если бы мне платил сам Рональд, вас бы это шокировало меньше?
— У вас была общая тайна, по крайней мере. Но чтобы мать…
Моран пожал плечами.
— Она по-своему заботилась о сыне. Лучше уж постоянный любовник, чем случайные связи, которые в наше время и в нашей стране могут иметь печальные последствия. А Рональд был горячий мальчик.
Я вдруг почувствовал раздражение.
— И сколько у вас было таких мальчиков? — спросил я.
В следующую секунду Моран резко поднялся, явно намереваясь броситься на меня, но Холмс успел вскочить одновременно с ним и схватить его за плечи, заставив сесть.
— Извините, погорячился, — буркнул майор.
— Да и я тоже, — признался я.
Притом сам не мог понять, почему майор меня так раздражает. Моран выпросил ещё сигарету и закурил.
— Сколько времени длилась ваша связь?
Окончательного переезда я ждал с нетерпением, несмотря на все наши сложности. Конечно, я поступал крайне легкомысленно, откладывая объяснение с Холмсом в долгий ящик, но мне казалось, что так правильнее. Невольно я ловил себя на детских страхах: мне казалось, что, объяснившись с другом сейчас, до возвращения на Бейкер-стрит, я могу его вспугнуть, и мне даже мерещилось, что он уедет — так же внезапно, как и вернулся.
Поэтому я вёл себя, как обычно, и, право, мне было совершенно не трудно. Я привык.
Мои размышления были прерваны. В комнату ввели майора Морана — совершенно непримечательного с виду мужчину лет тридцати пяти (потом я узнал, что ему было тридцать семь), с карими глазами и тёмно-русыми волосами. Он был весь какой-то типичный и даже бесцветный, и я не мог понять, что в нём нашёл красавец Рональд Сесил. Черты лица у Морана были правильными — и только. Ни оригинальности, ни печати темперамента я в майоре не заметил. Правда, он был неплохо сложен. Среднего роста, крепко сбитый и наверняка в обычной обстановке довольно подвижный.
С Морана сняли наручники, он сел на скамью и растёр запястья.
Вот руки у него были красивые, по-мужски красивые.
Холмс достал портсигар, раскрыл и положил на стол, вместе с коробком спичек.
— Курите, майор.
Моран усмехнулся, вынул сигарету, закурил. Движения его были неторопливыми, точными. После двух затяжек его заметно повело.
— Извините, джентльмены, — пробормотал он.
Вот когда Моран заговорил, усмехнулся, он разительно переменился внешне. Голос у него был потрясающий: звучный глубокий баритон. Смешно такое говорить, но сэра Рональда можно было понять.
— Мистер Холмс, конечно, я о вас слышал, — начал Моран.
Мой друг молчал, предоставляя возможность майору говорить самому.
— Не совсем понимаю, зачем вы согласились на просьбу инспектора? Я не убивал Рональда.
— Я знаю, — ответил Холмс. — Только доказать это будет почти невозможно. Скажите, майор, такой выстрел, как предполагает полиция, произвести возможно?
— Теоретически, да, — ответил майор. — Только стрелок должен быть очень хорошим.
— Таким, как вы?
Моран усмехнулся:
— Таким, как я. Но я бы пользовался армейским револьвером. А если в идеале, то ружьём. Если бы я стрелял из ружья, то я бы целился в голову, да. А из револьвера — в грудь. Но там велик элемент случайности. Хотя в голову с той позиции тоже можно попасть, при условии, что человек за столом будет сидеть прямо, но не писать, например, что-то.
Он так спокойно рассуждал обо всём этом, словно сидел в гостиной, а не почти с верёвкой на шее.
— Когда вам стало известно о помолвке сэра Рональда? — спросил Холмс.
— Мистер Холмс, я не буду отвечать на ваши вопросы касательно семьи, — майор улыбнулся.
Его взгляд переходил с Холмса на меня и обратно. Насмешливый такой взгляд. Оценивающий. Мне стало немного не по себе.
— Вы с самого начала знали, что когда-нибудь сэр Рональд женится, — промолвил Холмс. — И вас это устраивало.
Это был не вопрос, а утверждение.
— Вы знакомы с семьёй? — спросил Моран.
— Да. Покойный сэр Джеймс был моим клиентом. Так что семью я знаю хорошо.
Майор задумался.
— Что ж, это меняет дело, сэр, — кивнул он. — Значит, вы знаете леди Сесил.
— Это она вам платила?
— Она. Вы правы, я знал, что Рональд согласился с условиями матери, согласился жениться, когда она подыщет ему партию. Всё равно — кого. Леди Сесил исправно перечисляла деньги на мой счёт, а я честно соблюдал условия.
Тут я не выдержал.
— Мать сэра Рональда платила вам деньги?
— А вас это шокирует? — усмехнулся майор. — Почему? Если бы мне платил сам Рональд, вас бы это шокировало меньше?
— У вас была общая тайна, по крайней мере. Но чтобы мать…
Моран пожал плечами.
— Она по-своему заботилась о сыне. Лучше уж постоянный любовник, чем случайные связи, которые в наше время и в нашей стране могут иметь печальные последствия. А Рональд был горячий мальчик.
Я вдруг почувствовал раздражение.
— И сколько у вас было таких мальчиков? — спросил я.
В следующую секунду Моран резко поднялся, явно намереваясь броситься на меня, но Холмс успел вскочить одновременно с ним и схватить его за плечи, заставив сесть.
— Извините, погорячился, — буркнул майор.
— Да и я тоже, — признался я.
Притом сам не мог понять, почему майор меня так раздражает. Моран выпросил ещё сигарету и закурил.
— Сколько времени длилась ваша связь?
Страница 13 из 28