Фандом: Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. В повести частично учитывается версия Николаса Мейера, изложенная им в повести «Семипроцентный раствор». После излечения от кокаиновой зависимости у доктора Фрейда в Вене, Холмс устраивает себе бессрочные каникулы, но возвращается в Англию, узнав, что его друг овдовел.
102 мин, 20 сек 4027
Вот это был поворот.
— Простите, что вмешиваюсь, миледи, но разве вы не хотите, чтобы зло было наказано? — спросил я.
— Зло уже наказано, доктор Уотсон.
Я посмотрел на миледи с недоумением.
— Это мой сын был злом. Злом, с которым я была вынуждена мириться не один год. Буду откровенной, джентльмены: Рональд превратил мою жизнь в ад. С тех пор, как умер мой муж…
Тут леди Сесил запнулась, но быстро взяла себя в руки.
— С тех пор, как умер мой муж, я жила в постоянном страхе, что Рональд смешает наше имя с грязью. Мне как-то удавалось сдерживать сына, но, хотя он переживал из-за смерти отца, от своих порочных наклонностей не отказывался. Конечно, появление майора вышло весьма кстати. Надо отдать ему должное, — по виду миледи было заметно, что «отдать майору должное» — для неё задача почти титаническая, — он честно выполнял договор. Чего нельзя сказать о Рональде. Сын обещал мне, что как только я подыщу ему невесту, которая его устроит, он расстанется со своим… своей привычкой и заживёт жизнью порядочного человека. Леди Марджери он знал хорошо. Это девушка в высшей степени порядочная, благоразумная. Главное — благоразумная.
И судя по тому, что значилось у Холмса в картотеке по семье Бэдфортов, — почти бесприданница.
— Я бы сказала, что они были друзьями, и у меня появилась надежда, что этот брак сына изменит.
Наивная женщина. Разумеется, я только подумал об этом.
— Но после помолвки сын стал раздражительным, он всё чаще виделся с Мораном, и я спросила его: намерен ли он держать слово? Когда сын дерзко возразил мне, что это уже не моя забота, я не выдержала и сообщила ему, что платила Морану за те услуги, — миледи презрительно скривила губы, — которые майор ему оказывал.
— Сэр Рональд, надо полагать, отреагировал совсем не так, как вы ожидали? — спросил Холмс.
— Он сказал мне, — выдержка стала изменять миледи, — что с моей стороны было очень любезно компенсировать «его дорогому Себастьяну» расходы, потому что он такой рассеянный и сам забыл об этом…
Леди Сесил заплакала, достала платок и стала быстро вытирать бежавшие по щекам слёзы. Что бы я ни думал об этой женщине и чем бы ни было вызвано такое отношение к ней сына — «лапочки, душки, рыцаря и джентльмена», — мне стало её жаль. Было легко представить себе, какую обиду нанёс ей сын язвительной отповедью. Я заметил в комнате графин с водой, стоявший на круглом столике неподалёку. Поднявшись, я подошёл к нему, налил воды в стакан и подал леди Сесил.
— Благодарю, доктор, — миледи сделала пару глотков и поставила стакан на чайный столик у дивана. — Мистер Холмс, вы ничего не ответили на моё предложение.
— Мой друг может подтвердить, что как только мне стали известны подробности этого дела из прессы, я сказал ему, что не собираюсь вмешиваться, — ответил Холмс. — Надеюсь, тот адвокат, которого вы наняли для майора, хорошо знает своё дело. Мне не нужно никакого гонорара — вы не мой клиент, миледи. Но с вашим дворецким я всё же хотел бы побеседовать. Мне нужно знать правду, только и всего. Считайте это моей блажью.
Губы Холмса тронула улыбка, которой я не мог дать определения.
— Что ж… — миледи пожала плечами и позвонила в колокольчик. — Мери, — обратилась она к вошедшей горничной, — скажите Мартинсу, что я его зову.
Спустя несколько минут появился дворецкий. Этакий образчик своей профессии: благообразный, с приличными баками, с невозмутимым выражением лица.
— Мартинс, расскажите джентльменам то, что вы рассказали мне на следующий день после смерти сэра Рональда.
— Всё, миледи? — уточнил тот.
— Всё. И… садитесь, Мартинс.
Когда она повторила своё распоряжение, дворецкий деликатно примостился на кончике стула. Бедняга был потрясён таким нарушением приличий.
— В тот вечер к сэру Рональду заходил майор Моран, — начал он. — Инспектору я сказал, что посетитель был мне не знаком…
Он замялся.
— Продолжайте, — кивнул Холмс. — Мы понимаем, почему вы солгали инспектору.
— Когда я закрыл за майором дверь, меня окликнул сэр Уилфрид, который появился в холле из гостиной. Он спросил меня, не возвращался ли сэр Рональд. Я ответил, что милорд уже полчаса как вернулся и ушёл к себе в кабинет. На что сэр Уилфрид ответил: «А я подумал, что это он пришёл». Я же сказал, что это был приятель сэра Рональда по клубу, майор Моран, который из деликатности не стал заходить. Тут сэр Уилфрид странно побледнел и закусил губы, а потом пробормотал что-то вроде «ах, значит Рональд уже дома?» и быстро поднялся по лестнице на второй этаж. С пролёта он повернул направо, как раз по направлению к кабинету. А я вернулся в гостиную. Сэр Уилфрид появился спустя примерно двадцать минут, но он был один.
— И что вы сделали после этого? — спросил Холмс, но смотрел он при этом на миледи.
— Простите, что вмешиваюсь, миледи, но разве вы не хотите, чтобы зло было наказано? — спросил я.
— Зло уже наказано, доктор Уотсон.
Я посмотрел на миледи с недоумением.
— Это мой сын был злом. Злом, с которым я была вынуждена мириться не один год. Буду откровенной, джентльмены: Рональд превратил мою жизнь в ад. С тех пор, как умер мой муж…
Тут леди Сесил запнулась, но быстро взяла себя в руки.
— С тех пор, как умер мой муж, я жила в постоянном страхе, что Рональд смешает наше имя с грязью. Мне как-то удавалось сдерживать сына, но, хотя он переживал из-за смерти отца, от своих порочных наклонностей не отказывался. Конечно, появление майора вышло весьма кстати. Надо отдать ему должное, — по виду миледи было заметно, что «отдать майору должное» — для неё задача почти титаническая, — он честно выполнял договор. Чего нельзя сказать о Рональде. Сын обещал мне, что как только я подыщу ему невесту, которая его устроит, он расстанется со своим… своей привычкой и заживёт жизнью порядочного человека. Леди Марджери он знал хорошо. Это девушка в высшей степени порядочная, благоразумная. Главное — благоразумная.
И судя по тому, что значилось у Холмса в картотеке по семье Бэдфортов, — почти бесприданница.
— Я бы сказала, что они были друзьями, и у меня появилась надежда, что этот брак сына изменит.
Наивная женщина. Разумеется, я только подумал об этом.
— Но после помолвки сын стал раздражительным, он всё чаще виделся с Мораном, и я спросила его: намерен ли он держать слово? Когда сын дерзко возразил мне, что это уже не моя забота, я не выдержала и сообщила ему, что платила Морану за те услуги, — миледи презрительно скривила губы, — которые майор ему оказывал.
— Сэр Рональд, надо полагать, отреагировал совсем не так, как вы ожидали? — спросил Холмс.
— Он сказал мне, — выдержка стала изменять миледи, — что с моей стороны было очень любезно компенсировать «его дорогому Себастьяну» расходы, потому что он такой рассеянный и сам забыл об этом…
Леди Сесил заплакала, достала платок и стала быстро вытирать бежавшие по щекам слёзы. Что бы я ни думал об этой женщине и чем бы ни было вызвано такое отношение к ней сына — «лапочки, душки, рыцаря и джентльмена», — мне стало её жаль. Было легко представить себе, какую обиду нанёс ей сын язвительной отповедью. Я заметил в комнате графин с водой, стоявший на круглом столике неподалёку. Поднявшись, я подошёл к нему, налил воды в стакан и подал леди Сесил.
— Благодарю, доктор, — миледи сделала пару глотков и поставила стакан на чайный столик у дивана. — Мистер Холмс, вы ничего не ответили на моё предложение.
— Мой друг может подтвердить, что как только мне стали известны подробности этого дела из прессы, я сказал ему, что не собираюсь вмешиваться, — ответил Холмс. — Надеюсь, тот адвокат, которого вы наняли для майора, хорошо знает своё дело. Мне не нужно никакого гонорара — вы не мой клиент, миледи. Но с вашим дворецким я всё же хотел бы побеседовать. Мне нужно знать правду, только и всего. Считайте это моей блажью.
Губы Холмса тронула улыбка, которой я не мог дать определения.
— Что ж… — миледи пожала плечами и позвонила в колокольчик. — Мери, — обратилась она к вошедшей горничной, — скажите Мартинсу, что я его зову.
Спустя несколько минут появился дворецкий. Этакий образчик своей профессии: благообразный, с приличными баками, с невозмутимым выражением лица.
— Мартинс, расскажите джентльменам то, что вы рассказали мне на следующий день после смерти сэра Рональда.
— Всё, миледи? — уточнил тот.
— Всё. И… садитесь, Мартинс.
Когда она повторила своё распоряжение, дворецкий деликатно примостился на кончике стула. Бедняга был потрясён таким нарушением приличий.
— В тот вечер к сэру Рональду заходил майор Моран, — начал он. — Инспектору я сказал, что посетитель был мне не знаком…
Он замялся.
— Продолжайте, — кивнул Холмс. — Мы понимаем, почему вы солгали инспектору.
— Когда я закрыл за майором дверь, меня окликнул сэр Уилфрид, который появился в холле из гостиной. Он спросил меня, не возвращался ли сэр Рональд. Я ответил, что милорд уже полчаса как вернулся и ушёл к себе в кабинет. На что сэр Уилфрид ответил: «А я подумал, что это он пришёл». Я же сказал, что это был приятель сэра Рональда по клубу, майор Моран, который из деликатности не стал заходить. Тут сэр Уилфрид странно побледнел и закусил губы, а потом пробормотал что-то вроде «ах, значит Рональд уже дома?» и быстро поднялся по лестнице на второй этаж. С пролёта он повернул направо, как раз по направлению к кабинету. А я вернулся в гостиную. Сэр Уилфрид появился спустя примерно двадцать минут, но он был один.
— И что вы сделали после этого? — спросил Холмс, но смотрел он при этом на миледи.
Страница 18 из 28