Шум мотора и шуршание колёс создавали приятную гармонию, когда автобус мчался по почти пустынной дороге. Пассажиры, чтобы не скучать, искали различные способы скоротать свое время. Одни читали газеты, журналы или старые, зачитанные романы в бумажном переплете.
14 мин, 32 сек 6264
— Мне всё равно, даже если у меня сотрутся подошвы. Я не останусь здесь.
Подросток предложил дельный совет: «Мы ехали вдоль побережья, значит, нам надо идти на восток. Как только мы дойдем до Атлантического океана, мы обязательно встретим людей».
— Парнишка прав, — сказал мужчина с бородой.
— Вдоль всего восточного побережья есть селения и города, но никому не захочется идти в такую темень. Я предлагаю заночевать здесь, хорошо подкрепиться утром, а затем отправиться в путь. Форбс проснулся около трёх часов утра от давления в мочевом пузыре. Как только он направился в туалет, то заметил, что в закусочной осталось мало народа. Сначала это его не беспокоило. Остальные, должно быть, на кухне едят бутерброды или, может быть, вышли на свежий воздух. Но в последующие несколько часов исчезли еще несколько человек, включая пожилого мужчину с бородой Санта-Клауса. Кроме того, Форбс заметил, что никто не выходил из закусочной. Куда же все они делись?
К счастью, Кэндейс оставалась здесь и спала на полу в пяти футах от него. Форбс легонько потряс её.
— Что случилось? — сонно спросила она.
— Люди исчезают, но я не связываю это с водителем автобуса и официанткой. Некоторые пассажиры нашего автобуса уже пропали.
Кэндейс быстро села.
— Куда они делись?
— Это меня и сбивает с толку.
К рассвету осталась лишь горстка людей. В кабинке рядом сидел подросток с «ёжиком» и странной, отсутствующей улыбкой на лице. За прошедший час он стал необычно тихим.
— Эй, парень, с тобой всё в порядке? — спросил Форбс Брауинг.
— Не знаешь, там вдоль улицы есть бейсбольное поле? Мне всегда нравилось играть в бейсбол. И ещё там находится палатка, где продают сосиски, приправленные чили и ломтиками сыра — мои любимые? — Его лицо не покидал отсутствующий взгляд и блаженная улыбка.
Кэндейс была испугана. Во-первых, исчезло более половины людей, а теперь и подросток казался на грани безумия.
Один из оставшихся пассажиров стал вести себя, как и подросток.
— Недалеко отсюда есть впадина и «тарзанка». Вода кажется холодной и манящей. Клянусь, было бы здорово раскачаться на веревке и прыгнуть в воду.
Перед тем как солнце полностью взошло, еще два пассажира с ангельским взглядом на лицах стали описывать места в Хартлэнде, которые они, возможно, увидели со своего места в закусочной.
— Я думаю, что нам надо скорее уходить, — заявила Кэндейс.
— Да, — согласился Форбс.
— Пойдем и поищем еду на кухне. Мы не знаем, когда доберемся до следующего города.
В кухне оставалось мало припасов. Из того немногого, что нашла Кэндейс, она разложила по нескольким бумажным пакетам и попросила Форбса помочь отнести их в обеденный зал. Когда она прошла через вращающуюся дверь кухни и обнаружила закусочную пустой, Кэндейс выронила кулек с едой и вскрикнула:
— Мы остались одни, — всхлипывала она.
Форбс поставил свой пакет, схватил её за руку и потянул к входной двери.
— Идём. Нам нужно убираться отсюда немедленно!
Они выскочили наружу, и Кэндейс вдруг резко остановилась.
— Идём, — подгонял Форбс.
— Сначала проверим автобус. Может быть, мы сможем на нем уехать. В конце концов, даже если он и сломан, то как-то можно выбраться из этого места.
Но Кэндейс не проявляла интереса к автобусу или побегу из Хартлэнда. Она смотрела на дом на углу центральной улицы и Роланд-Род. Внезапно её глаза потускнели, и мечтательная улыбка появилась на её красивом лице.
— Взгляни на этот дом в виде солонки. Именно такой мне всегда и хотелось. Там есть кирпичная труба, что означает наличие камина. А вон во дворе и собачья будка.
— Хватит! — завопил Форбс.
— Это двухэтажный дом, который содержится в беспорядке, а не «солонка». А во дворе нет никакой собачьей будки. Ты всё это воображаешь.
— Лилии… я люблю лилии. Перед домом я сделаю заросли из лилий.
Шлепок! Форбс надеялся, что сильный удар приведет Кэндейс в чувство, но этого не случилось.
— Зачем бежать, Форбс? Я и ты можем счастливо прожить в этом доме. Я считаю тебя очень привлекательным, и ты так же думаешь обо мне. Итак, почему нам не поселится в этом доме?
Форбс отказался от попытки привести её в чувство. Вместо этого он подхватил её и понёс к гаражу. Она отчаянно сопротивлялась, и ему пришлось опустить её на землю. Как только ноги коснулись земли, девушка бросилась на угол центральной улицы и Роланд-Род.
— Кэндейс! Вернись! Нам нужно выбираться отсюда.
Его голос эхом отозвался в гробовой тишине утра. Кэндейс Шихан исчезла. Дверь гаража была заперта, но Форбс взял камень, разбил стекло, просунул руку внутрь и отпер её. Как он и ожидал, никто не разбирал двигатель автобуса. «А с ним ничего и не случилось», — подумал он.
Подросток предложил дельный совет: «Мы ехали вдоль побережья, значит, нам надо идти на восток. Как только мы дойдем до Атлантического океана, мы обязательно встретим людей».
— Парнишка прав, — сказал мужчина с бородой.
— Вдоль всего восточного побережья есть селения и города, но никому не захочется идти в такую темень. Я предлагаю заночевать здесь, хорошо подкрепиться утром, а затем отправиться в путь. Форбс проснулся около трёх часов утра от давления в мочевом пузыре. Как только он направился в туалет, то заметил, что в закусочной осталось мало народа. Сначала это его не беспокоило. Остальные, должно быть, на кухне едят бутерброды или, может быть, вышли на свежий воздух. Но в последующие несколько часов исчезли еще несколько человек, включая пожилого мужчину с бородой Санта-Клауса. Кроме того, Форбс заметил, что никто не выходил из закусочной. Куда же все они делись?
К счастью, Кэндейс оставалась здесь и спала на полу в пяти футах от него. Форбс легонько потряс её.
— Что случилось? — сонно спросила она.
— Люди исчезают, но я не связываю это с водителем автобуса и официанткой. Некоторые пассажиры нашего автобуса уже пропали.
Кэндейс быстро села.
— Куда они делись?
— Это меня и сбивает с толку.
К рассвету осталась лишь горстка людей. В кабинке рядом сидел подросток с «ёжиком» и странной, отсутствующей улыбкой на лице. За прошедший час он стал необычно тихим.
— Эй, парень, с тобой всё в порядке? — спросил Форбс Брауинг.
— Не знаешь, там вдоль улицы есть бейсбольное поле? Мне всегда нравилось играть в бейсбол. И ещё там находится палатка, где продают сосиски, приправленные чили и ломтиками сыра — мои любимые? — Его лицо не покидал отсутствующий взгляд и блаженная улыбка.
Кэндейс была испугана. Во-первых, исчезло более половины людей, а теперь и подросток казался на грани безумия.
Один из оставшихся пассажиров стал вести себя, как и подросток.
— Недалеко отсюда есть впадина и «тарзанка». Вода кажется холодной и манящей. Клянусь, было бы здорово раскачаться на веревке и прыгнуть в воду.
Перед тем как солнце полностью взошло, еще два пассажира с ангельским взглядом на лицах стали описывать места в Хартлэнде, которые они, возможно, увидели со своего места в закусочной.
— Я думаю, что нам надо скорее уходить, — заявила Кэндейс.
— Да, — согласился Форбс.
— Пойдем и поищем еду на кухне. Мы не знаем, когда доберемся до следующего города.
В кухне оставалось мало припасов. Из того немногого, что нашла Кэндейс, она разложила по нескольким бумажным пакетам и попросила Форбса помочь отнести их в обеденный зал. Когда она прошла через вращающуюся дверь кухни и обнаружила закусочную пустой, Кэндейс выронила кулек с едой и вскрикнула:
— Мы остались одни, — всхлипывала она.
Форбс поставил свой пакет, схватил её за руку и потянул к входной двери.
— Идём. Нам нужно убираться отсюда немедленно!
Они выскочили наружу, и Кэндейс вдруг резко остановилась.
— Идём, — подгонял Форбс.
— Сначала проверим автобус. Может быть, мы сможем на нем уехать. В конце концов, даже если он и сломан, то как-то можно выбраться из этого места.
Но Кэндейс не проявляла интереса к автобусу или побегу из Хартлэнда. Она смотрела на дом на углу центральной улицы и Роланд-Род. Внезапно её глаза потускнели, и мечтательная улыбка появилась на её красивом лице.
— Взгляни на этот дом в виде солонки. Именно такой мне всегда и хотелось. Там есть кирпичная труба, что означает наличие камина. А вон во дворе и собачья будка.
— Хватит! — завопил Форбс.
— Это двухэтажный дом, который содержится в беспорядке, а не «солонка». А во дворе нет никакой собачьей будки. Ты всё это воображаешь.
— Лилии… я люблю лилии. Перед домом я сделаю заросли из лилий.
Шлепок! Форбс надеялся, что сильный удар приведет Кэндейс в чувство, но этого не случилось.
— Зачем бежать, Форбс? Я и ты можем счастливо прожить в этом доме. Я считаю тебя очень привлекательным, и ты так же думаешь обо мне. Итак, почему нам не поселится в этом доме?
Форбс отказался от попытки привести её в чувство. Вместо этого он подхватил её и понёс к гаражу. Она отчаянно сопротивлялась, и ему пришлось опустить её на землю. Как только ноги коснулись земли, девушка бросилась на угол центральной улицы и Роланд-Род.
— Кэндейс! Вернись! Нам нужно выбираться отсюда.
Его голос эхом отозвался в гробовой тишине утра. Кэндейс Шихан исчезла. Дверь гаража была заперта, но Форбс взял камень, разбил стекло, просунул руку внутрь и отпер её. Как он и ожидал, никто не разбирал двигатель автобуса. «А с ним ничего и не случилось», — подумал он.
Страница 3 из 5